Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обвинение подтвердилось, едва была окончена обвинительная речь. К дверце кареты подошел Кленнэм, на руках у которого безжизненно поникла маленькая фигурка.
- Ее забыли, - сказал он, и в голосе его прозвучала не только жалость, но и укор. - Я побежал за ней (мистер Чивери указал мне ее комнату) и увидел, что дверь отворена, а она, бедняжка, лежит на полу в обмороке. Видно, пошла переодеться, но почувствовала себя дурно. Может быть, это от волнения, а может быть, она просто устала. Осторожно, мисс Доррит, у нее сейчас соскользнет рука. Положите эту бедную холодную ручку поудобней.
- Благодарю за совет, сэр, - отрезала мисс Доррит, залившись слезами. Только с вашего позволения я уж как-нибудь сама соображу, что нужно. Эми, душенька, открой глазки, посмотри на меня! Ах, Эми, Эми, мне так стыдно, так горько! Ну очнись же, моя милая сестренка! Ах, да почему же мы не едем? Папа, скажите кучеру, пусть трогает!
Грум с бесцеремонным "Па-азвольте, сэр!" оттеснил Кленнэма от дверцы, подножка щелкнула, и карета покатила прочь.
КОММЕНТАРИИ
Роман публиковался отдельными ежемесячными выпусками с декабря 1855 по июнь 1857 года. Первое полное издание появилось в 1857 году.
Первый русский перевод романа (А. Любовникова) был опубликован в CV-CXIV книгах журнала "Отечественные записки" (1856-1857).
...в дни войны с Россией и судебного разбирательства в Челси. - В ходе Крымской войны Англии, Франции, Турции и Сардинии с Россией (1853-1856) обнаружилась техническая и тактическая неподготовленность английских войск, явившаяся следствием хищений командования и дезорганизации государственного и военного управления. "Механизм управления был так хорошо налажен, - писал Энгельс в 1855 году в статье "Разоблачения следственной комиссии", - что, как только он вступал в силу, никто не знал, где его власть начинается, где она кончается и куда надо обращаться". Весной 1855 года английский парламент вынужден был начать следственное разбирательство злоупотреблений, связанных с крымской экспедицией.
...после эпопеи с железнодорожными акциями, в пору деятельности некоего Ирландского банка и еще одного-двух столь же почтенных учреждений. - В пятидесятые годы XIX века в Англии прошла серия процессов, связанных с разоблачением многочисленных дутых акционерных предприятий. В числе обвиняемых, представших перед судом, были члены правления Бирмингемской и Шрюсберийской железных дорог, нажившиеся на фиктивных акциях; дутый акционерный банк в Типперери был основан аферистом ирландцем Джоном Сэдлером, который, боясь разоблачений, покончил с собой. Содержание важнейших процессов составило пухлый том документов "Факты, провалы, мошенничества", вышедший в 1859 году в Лондоне.
...совпало по времени с публичным допросом директоров Королевского британского банка. - На одном из упомянутой серии процессов были осуждены директора - основатели акционерного Королевского британского банка, который существовал до 1856 года, когда внезапно было объявлено о его неплатежеспособности. Сумма долга директоров акционерам составила более пятисот тысяч фунтов.
...потомки всех строителей Вавилонской башни... - В библейской легенде о вавилонском столпотворении рассказывается о том, как люди после потопа пытались построить башню "высотой до небес". Разгневанный бог смешал их языки. Строители, перестав понимать друг друга, рассеялись по земле. Так библия объясняет происхождение языков.
...швейцарец из кантона Во. - Кантон Во - пограничная с Францией область Швейцарии.
Я гражданин мира... - слова, цитируемые обычно по Байрону; заимствованы им из названия серии эссе английского писателя О. Гольдсмита (1730-1774) "Гражданин мира", вышедшей в 1760-1762 годах.
Город, откуда пошла гулять по свету саман возмутительная бунтовская песня... - Имеется в виду французская революционная песня "Гимн Марсельцев" ("Марсельеза"), принесенная в Париж марсельцами-волонтерами. Автором слов и музыки является офицер Руже де Лиль (1760-1836), Впоследствии "Марсельеза" стала государственным гимном Франции.
...о фамилии Бидл понятно не могло быть и речи. - Найденышу была присвоена фамилия "Бидл". Так называлось должностное лицо, осуществлявшее полицейский надзор в работном доме, в церкви и часто в пределах прихода.
...суждено... превзойти по части путешествий самого капитана Кука... Джемс Кук (1728-1779) - известный английский мореплаватель, совершивший три кругосветных путешествия.
Британский музей - один из крупнейших в мире музеев, коллекции которого пополняются с 1700 года. В Британском музее находится богатейшее собрание памятников искусства и материальной культуры стран Древнего Востока, Греции и Рима.
Собор св. Павла - одни из самых значительных архитектурных памятников Лондона; возведен в 1675-1710 годах по проекту известного архитектора Кристофера Ренна (1642-1728).
Чипсайд - одна из центральных магистралей в Сити - деловом районе Лондона, где расположены банки, коммерческие предприятия, органы городского управления.
Бельцони Джованни Баттиста (1778-1823) - итальянский путешественник и археолог, производивший большие раскопки в Египте.
...висели гравюры, изображавшие "Казни египетские"... - В библейском сказании говорится о десяти бедствиях (казнях), на которые были обречены богом египтяне, отказавшиеся отпустить евреев из плена.
...подобно Альфреду Великому, всегда измерявшему таким способом время... - По преданию, король англосаксов Альфред Уэссекский (Великий) (849-900), определял время с помощью пометок на горящей свече.
...стояла в Саутворке, по соседству с церковью св. Георгия... Долговая тюрьма Маршалси находилась на Хай-стрит в районе Саутворк с 1811 по 1849 год. В настоящее время от тюрьмы сохранилась одна стена - та, что в эпохe Диккенса отделяла тюрьму от церкви св. Георгия.
...заведение с тремя золотыми шарами на вывеске... - Три позолоченных шара - традиционная эмблема лавки ростовщика. Первоначально - герб семьи флорентийских банкиров Медичи.
...в одной из адвокатских контор почтенного государственного палладиума, именуемого Пэлейс-Корт... - Палладиум (латинское: "защита", "оплот") - древнегреческий храм богини Афины-Паллады, охранявшей, по представлениям древних греков, безопасность города. Диккенс саркастически называет "палладиумом" судебное учреждение, существовавшее в Лондоне до 1849 года, - Пэлейс-Корт, которое было подчинено главному камергеру и рассматривало уголовные и гражданские дела. Полномочия Пэлейс-Корт были ограничены радиусом в 12 миль вокруг королевской резиденции.
Клиффордс-Инн - старейшая корпорация адвокатов. Тринадцати судебным "иннам", основанным еще в XIII веке, принадлежало во времена Диккенса и принадлежит теперь монопольное право подготовки полноправных юристов.
Кэмбервелл - пригород к югу от Лондона, на правом берегу Темзы; в настоящее время вошел в черту города.
Волан - закругленная с одного конца пробка с венчиком из перьев; заменяла мяч в старинной игре, напоминающей теннис.
Железный мост - арочный мост, перестроенный в 1821 году и с этого времени называемый Саутворкским.
Красавец Нэш. - Ричард Нэш (1674-1762) был известным игроком и законодателем мод, занимался филантропической деятельностью. Беллетризованная биография Нэша написана О. Гольдсмитом.
Гровенор-сквер - площадь в аристократическом районе Лондона Вест-Энд.
Английский банк - во времена Диккенса акционерный банк, осуществлявший выпуск бумажных денег и казначейские функции; надежность Английского банка вошла в Англии в поговорку.
Если бы возник в наши дни новый Пороховой заговор... - Заговор католиков против короля Якова I, преследовавшего католичество, был раскрыт в 1605 году за день до намеченного заговорщиками взрыва парламента во время тронной речи короля. 5 ноября - день, когда были обнаружены бочки с порохом, - отмечается в Англии ежегодным праздником. Во время гуляний, сопровождаемых фейерверком, по улицам носят чучело Гая Фокса - одного из казненных главарей восстания, которому было поручено взорвать порох в парламентских подвалах.
Полбушеля - мера объема сыпучих и жидких тел. До 1826 года бушель был равен приблизительно 35 литрам; современный английский бушель - немного больше 36 литров.
Позировал для портрета сэру Томасу Лоуренсу... - Т. Лоуренс (1769-1830) - известный английский живописец, автор портретов крупнейших государственных деятелей и представителей аристократии.
Ньюгетский Альманах - многотомная хроника уголовных преступлений, издававшаяся с 1700 года.
Хэмптон-Корт - королевский дворец, резиденция королей в XVI-XVIII веках. Во времена Диккенса в Хэмптон-Корте, окруженном несколькими роскошными парками, жили королевские пенсионеры.
...старики... вынуждены искать прибежища в работных домах... - Работные дома - дома призрения для бедняков, существовавшие в Англии в середине XIX века и получившие печальную известность своим почти тюремным режимом.
"Поль и Виргиния" - роман французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737-1814). В основе сюжета - идиллическая любовь двух молодых людей.
- Сев - Чарльз Диккенс - Проза
- Мандарины - Симона Бовуар - Проза
- Крематор - Ладислав Фукс - Проза
- Ленин - Антоний Оссендовский - Проза
- Маска свирепого мандарина - Филипп Робинсон - Проза