Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От удивления он широко открыл глаза.
— Что за ик?
* * *Эллиот вела мальчиков в глубь острова. Местами растительность была такой густой, что ей приходилось прорубать путь своим мачете. Всем остальным оставалось только следить, чтобы плотные ветви высоких суккулентов и жесткие листья деревьев, отскакивая, не били по лицу идущего сзади. Здесь было невыносимо душно, и мальчишки уже насквозь взмокли, с тоской вспоминая легкий ветерок и просторы побережья.
Несмотря на это, Уилл находился в приподнятом расположении духа. Он радовался — они, похоже, снова работают как одна команда и присматривают друг за другом. Мальчик надеялся, что все разногласия с Честером остались в прошлом, и теперь их дружба вернется в прежнее русло. Кроме всего прочего, он был очень благодарен Эллиот, ведь она заняла место Дрейка и приняла на себя командование. Уилл не сомневался, что она справится.
Всю дорогу мальчик слышал различные звуки: приглушенное стрекотание и трели, похожие на дребезжание. Уилл старательно пытался отыскать их источник, внимательно разглядывая не только ветви высоченных деревьев, но и кустарники вокруг, однако ничего не находил. Он бы многое отдал, чтобы остановиться и всерьез заняться поисками — ведь сейчас его окружали первобытные джунгли, которые могли быть домом для самых фантастических созданий.
Тропинка вывела их на небольшую поляну. Уилл украдкой глянул на буйную растительность, мечтая хотя бы краешком глаза увидеть какое-нибудь животное. Он не мог перестать думать о чудесах, которые, возможно, были рядом — только руку протяни.
Мальчик посмотрел назад и увидел двух существ, вышедших из кустов на краю поляны. Уилл бросил оценивающий взгляд — он так и не понял, птицы это или рептилии, но они напоминали парочку небольших слегка ощипанных драчливых курочек с короткими шеями и маленькими слабыми клювами. Подобно двум жалующимся друг другу старым кумушкам, они стрекотали и трещали — именно эти звуки слышал Уилл всю дорогу. Странные создания повернулись и суетливо рванули обратно в кусты, хлопая куцыми крыльями с редкой, торчащей в разные стороны растительностью — то ли перьями, то ли мехом. Мальчик был сильно разочарован. Они ни чуть не походили на экзотических созданий, которых он себе представлял.
Тут Эллиот опять вывела их на тропинку, и они двинулись дальше, пока не послышался голос Честера.
— Море, — сказал он.
Все собрались вокруг Эллиот и, пригнувшись, спрятались за кустами. Впереди открывалась прибрежная полоса и снова слышался шум морского прибоя. Мальчики ждали, что Эллиот скомандует им делать дальше, как вдруг первым заговорил Кэл:
— Выглядит в точности как тот наш берег. Ты же не хочешь сказать, что мы прошли полный круг и вернулись на то же место? — Он возмущенно смотрел на Эллиот, стряхивая пот со лба.
— Это не тот же берег, — холодно ответила она.
— Куда нам теперь идти? — Кэл нахмурился и, вытянув шею, посмотрел по сторонам.
Эллиот показала пальцем на море, прямо на бегущие волны.
— Так значит мы на острове, и единственный… — начал Уилл.
— …путь отсюда — это брод, — закончила за него девушка. — И готова поспорить, что в этот самый миг угри рыскают вокруг места нашей ночевки.
В воздухе воцарилась гнетущая тишина, пока Честер тихонько не спросил:
— Значит, мы поплывем?
Глава 39
Доктор неуверенно поднялся, моргая от изумления. Его ошеломила открывшаяся картина, и неутолимая жажда знаний вновь заставила забыть об иных заботах. В этот миг икота, казалось, исчезла, и доктор Берроуз, отважный исследователь, снова был в седле. Его страх перед неизвестным чудовищем, все мысли о паническом бегстве оказались отброшенными.
— Вот удача! — воскликнул он.
Он натолкнулся на крупное монументальное сооружение, видимо, высеченное в самой скале. Если Берроуз хотел добыть доказательства присутствия здесь древней расы, то он их нашел. Доктор пополз вперед, и лучи светосферы осветили несколько рядов каменных сидений, многие из которых были разрушены упавшими обломками. Берроуз как раз продвигался вперед, куда смотрели эти сиденья, но тут его взгляд случайно обратился наверх.
Потолок над ним оказался гладким и практически неповрежденным, за исключением нескольких раскрошившихся участков. Стоило ему приподнять светосферу, как внимание доктора привлекло нечто, отразившее ее свет.
— Замечательно! — воскликнул он, поднимая светильник еще выше, и скользящие лучи обрисовали слегка поблескивающий круг не меньше двадцати метров в диаметре.
— Выше, надо забраться выше, — сказал себе доктор, взбираясь на ближайшую каменную скамейку. Но этого оказалось недостаточно, и мужчине пришлось вскарабкаться на ее спинку.
Стоило ему еще приподнять светосферу, неуверенно балансируя на узкой каменной спинке, как рисунок стал более отчетливым. Круг был тускло-золотистого или бронзового оттенка. Возможно, его покрыли позолотой или же расписали. Исследуя изображение, доктор не переставал говорить вслух:
— Так, значит, здесь у нас полая окружность с… с… что же в центре? Похоже на… — Он прищурился и вытянул руку со светильником так высоко, как только мог, держа светосферу только кончиками пальцев.
В самом центре окружности располагался еще один диск такого же цвета. От него тянулись неровные линии, напоминающие стилизованные лучи.
— Ага! Теперь понятно, что ты представляешь… Ты — солнце! — Доктор нахмурил лоб. — Значит, мы здесь имеем подземную расу, которая поклонялась наземному светилу? Или они возвращались мыслями к временам, когда жили на земной тверди?
Еще кое-что привлекло его взгляд. Сначала доктор Берроуз это пропустил, приняв за повреждение внешней окружности, но все оказалось не так просто. Внимательно рассмотрев, доктор с уверенностью мог сказать, что здесь имелись простенькие изображения человекоподобных существ. Люди стояли внутри большей окружности, причем нарисованы они были поверх меньшего круга на равном расстоянии друг от друга.
— Эй, ребята, что вы здесь делаете? Вы и солнце не на месте! — Он нахмурился еще сильнее, приблизив светильник к цельному кругу в центре. — Не знаю, кто вас сделал, но здесь все шиворот-навыворот!
Несмотря на видимое противоречие в изображении, доктор прекрасно осознавал, что рисунок Земли в виде сферы, восходящий к временам финикийцев, мог создать только чрезвычайно просвещенный человек.
Рука, держащая светильник, начала уставать, доктор опустил ее и слез со скамейки, сбитый с толку увиденным.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- История Камня - Барри Хьюарт - Фэнтези
- Потоки времени - Роберт Кинг - Фэнтези
- Судьба драконов - Морган Райс - Фэнтези
- Великая Миссия - Милослав Князев - Фэнтези
- Всадники Ветра - Бай Айран - Фэнтези