Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элейн встала, от страха у нее пересохло во рту. Краем глаза она успела заметить, что служанки забрали ребенка и быстро ушли в дальний угол сада. Ливелин остановился прямо перед ней.
– Король Генрих приказал тебе немедленно вернуться в Честер, – без всякого вступления начал он. – Этот джентльмен будет сопровождать тебя.
– Но почему? – Элейн перевела взгляд на незнакомца, стоявшего за спиной отца.
Мужчина поклонился. Худощавый и высокий, он был одет во все черное, как и она сама. Этот цвет не оставлял никаких признаков жизни на его лице, которое и без того казалось мертвенно-бледным.
– Позвольте представиться, миледи. Я Стивен из Сигрейва, бывший юстициарий Англии и чиновник его милости короля. Король Генрих поручил мне сопроводить вас обратно в Честер. Там вас примут должным образом со всеми почестями. Вам придется остаться в замке до тех пор, пока не будут выяснены некоторые обстоятельства и не найдены ответы на вопросы, связанные со смертью вашего мужа. Например, не ускорили ли вы его кончину, дав ему яд.
– Это ложь! – взорвалась Элейн. – Просто чудовищная ложь!
Стивен пожал плечами.
– Я уверен, что все очень быстро выяснится. Во всяком случае, король хочет, чтобы вы оставались в Честере до тех пор, пока он не решит, как с вами лучше поступить.
– Как со мной лучше поступить? – Его слова эхом отозвались в голове Элейн.
– Именно так сказал его милость. – Стивен поклонился.
– Он собирается выдать тебя замуж за одного из своих сторонников, – с тяжелым вздохом перебил его Ливелин.
– Нет! – Элейн внимательно изучала беспристрастное лицо посланника. – Нет, этого не может быть. Я не хочу снова выходить замуж.
– Мне очень жаль, миледи, но это приказ короля, – сухо ответил Стивен. Когда он выпрямился, Элейн заметила блеск металла под черным плащом. Солнце проникло сквозь плотную ткань и отразилось от доспехов; под темным плащом скрывалось полное вооружение. – Его светлость ждал вестей о том, не носите ли вы в своем чреве наследника графа. Теперь стало ясно, что это не так, и его светлость счел необходимым позаботиться о вас. Вы молоды и, да будет мне позволено заметить, очень красивы. Было бы преступлением, если бы вы не вышли замуж вновь.
– А еще, милая, ты очень богата. И король, без сомнения, хочет с твоей помощью заручиться поддержкой тех или иных людей, – устало добавил Ливелин. – Если бы я мог избавить тебя от этого, Элейн, то, конечно, я так и сделал бы. Но есть ряд причин, по которым я должен согласиться с решением короля.
Элейн сжала зубы. Сейчас она была разгневана, как никогда в жизни.
– Ты имеешь в виду, что так будет удобнее тебе или, может быть, Даффиду! Ведь дело именно в этом, не так ли? Даффид только выиграет, если сейчас все увидят, что ты поддерживаешь короля Генриха. Не сомневаюсь, что и Изабелла тоже сказала свое веское слово, когда решался этот вопрос.
– Нет, дорогая моя. Изабелла ничего не знает.
– Зато обо всем прекрасно знает Даффид.
– Ты права.
– И Даффид посоветовал тебе не перечить королю и добровольно согласиться с его решением.
– Да, именно это он и сделал! – Ливелин начинал понемногу выходить из себя.
– А Граффид? Он знает, что происходит? Он знает, как вы собираетесь обойтись со мной?
– Нет.
– А почему?
Ливелин нахмурился, кровь прилила к его лицу, глаза полыхнули гневом.
– Как ты знаешь, Граффид сейчас в Повисе. Элейн, прошу тебя, позволь нам с твоим братом самим решить, что для тебя лучше.
– Лучше для меня? Я только что потеряла лучшего мужа на свете! Мужчину, которого я любила и уважала! Мужчину, с которым я хотела провести остаток жизни! И я не хочу снова выходить замуж.
– Твой брак с лордом Честером был устроен нами, Элейн. Если ты уже забыла, то я напомню тебе: он был заключен, когда ты была еще совсем ребенком. И более чем вероятно, что твой следующий брак окажется таким же счастливым. Лорд Честер прекрасно бы все понял. Он и не хотел бы, чтобы ты оставалась одна.
«Нет, он сказал мне, чтобы я ехала в Шотландию!» – Элейн не произнесла это вслух, но слова Джона вновь всплыли в ее памяти. «Пообещай мне, что не поедешь к королю Генриху!» – последнее, что Джон успел сказать ей. Он предвидел такое развитие событий и хотел предупредить, защитить ее. Элейн закрыла глаза, стараясь погасить огонь ненависти, который все больнее жег ее изнутри.
– А что думает обо всем этом король Александр? – наконец спросила она. – Он ведь имеет право голоса, когда решается вопрос о повторном замужестве вдовы его наследника?
Ливелин поморщил лоб, его брови сдвинулись.
– Король Александр уже объявил вероятным наследником молодого Роберта Брюса, племянника твоего мужа, – до тех пор, пока у него не появится собственный сын. Роберт Брюс – старший из мужчин в роду короля Шотландии Дэвида. А король Англии уже ведет переговоры с сестрой лорда Честера. Он хочет выкупить земли графства Хантингтон, так что связям графства с Шотландией скоро будет положен конец, – добавил он. – Мне известно, что сэр Роберт Фитцут потребовал, чтобы графство за отсутствием прямого наследника передали ему во владение. Однако королю Александру будет совершенно неинтересно, как сложится твоя судьба, дорогая, моя. Он признает, что решение короля Генриха было лучшим из возможных.
– Признает? – пристально посмотрев на отца, повторила Элейн. – Значит, с ним советуются об этом? – Искры надежды засверкали в ее глазах.
– Ему обо всем сообщат, но из вежливости, – сухо заметил Стивен. – Некоторое время назад король Александр вел переговоры с королем Генрихом по поводу мира между их странами. Я не думаю, что он будет вмешиваться в дела короля Генриха и оспаривать его решение по поводу вас. Тем самым он поставил бы под угрозу все те успехи, которые ему с таким трудом удалось достичь. – Холодные зеленые глаза чиновника засияли от удовольствия. Он уже встречал эту своенравную и вздорную девчонку при дворе и был прекрасно осведомлен о ее репутации. И теперь ему было очень приятно вместе со всеми подрезать ей крылья. У него даже было несколько жестоких предположений относительно того, кому король ее отдаст. Но обвисшие веки скрыли выражение глаз Стивена из Сигрейва, когда он улыбнулся Элейн.
– Миледи, мы можем ехать в Честер, как только вы будете готовы, – сказал он услужливым, елейным голосом. – Его милость приказал, чтобы управление имением в Честере взяли на себя лица, находящиеся на службе у короля. Это высокое доверие было оказано Генриху Одли, Хью Деспенсеру и мне. Мне еще нужно уладить кое-какие дела в суде Честера и немедленно вернуться к исполнению своих обязанностей, но я прекрасно понимаю, что вам потребуется некоторое время, чтобы попрощаться, а вашим слугам – чтобы все подготовить к отъезду. Надеюсь, вам хватит двух дней, включая сегодняшний?
- Дважды благословенная - Ли Бристол - Исторические любовные романы
- Факел Геро (СИ) - Астрович Ната - Исторические любовные романы
- Огонь в крови - Барбара Картленд - Исторические любовные романы