Читать интересную книгу Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 2 - Вальтер Скотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 121

Доктор Блэк Джозеф (1728—1799) — шотландский химик и врач, с 1766 г. профессор химии Эдинбургского университета.

Лорд Кеймс Генри Хом (1696—1782) — известный шотландский судья.

Хаттон Джеймс (1726—1797) — шотландский геолог и естествоиспытатель.

Кларк Джон, эсквайр Элдинский (1728—1812) — автор книги «Очерки морской тактики» (1790—1797), вызвавшей оживленные споры.

Стр. 337. Пифагорейцы — последователи Пифагора, придавшие мистический смысл его учению о числах. См. прим. к стр. 44.

Стр. 338. Хел — так называли Генриха принца Уэльсского. Фальстаф и другие в пьесе Шекспира «Генрих IV», ч. 1 (акт II. сц. 3).

...выходцах из Египта — то есть цыганах.

Monitolre — официальное послание, угрожающее церковным наказанием тому, кто знает и умалчивает о преступлении, виновник которого неизвестен.

Tournelle. — Так называлась одна из палат парижского парламента, занимавшаяся уголовными делами. До буржуазной революции XVIII в. во Франции парламенты являлись судебными учреждениями.

Стр. 340. ...пока я целую хохлатую курицу в себя не влил... — Хохлатой курицей называли большой сосуд, вместимостью в три кварты бордоского вина; на его крышке было изображение курицы. Позднее хохлатой курицей назывались бутылки вина той же вместимости.

Стр. 343. Альбумазар (805—885) — арабский астроном и астролог, автор книги «Цветы астрологии».

Стр. 344. «Довольные женщины» — пьеса Джона Флетчера.

Стр. 347. ...нововведения Палмера. — Имеется в виду Джон Палмер (1742—1818), по проекту которого в Шотландии в 1786 г. была введена доставка почты почтовыми каретами, что ускорило и удешевило пересылку писем.

Стр. 352. «Таинственная мать» — трагедия английского писателя и политического деятеля Уолпола (1717—1797).

Стр. 353. ...наших прежних земных воплощений? — В индуистской религии, в соответствии с догматом о воздаянии (карма), душа человека после смерти, в зависимости от того, как он прожил свою жизнь, получает более высокое или более низкое воплощение (от древнейших анимистических верований в переселение душ).

Стр. 356. Герольдия — учреждение, ведавшее составлением дворянских гербов, родословных.

Стр. 360. «Король Лир» — трагедия Шекспира. Приводятся слова Лира (акт V, сц. 6).

Стр. 361. Триада — утроение.

Кватернион — логическая ошибка, которая заключается в том, что в силлогизме один из трех терминов имеет два значения.

Стр. 362. Мария Стюарт (1542—1587) — королева Шотландии с 1560 по 1567 г.

Стр. 367. Акромион — часть лопаточной кости.

Стр. 368. «Красотка из харчевни» — комедия Джона Флетчера, законченная после его смерти Филиппом Мессинджером или Уильямом Роулеем (напечатана в 1647 г.).

Стр. 385. ...та же самая Геба... — ироническое сравнение с богиней вечной юности (в греческой мифологии) Гебой, прислуживавшей богам на Олимпе во время пиров.

Стр. 386. «Ньюгетский календарь» — биографии наиболее известных преступников, содержавшихся в Ньюгетской тюрьме в Лондоне, получившей название от старых городских ворот, у которых она была расположена.

Шенстон Уильям (1714—1763) — английский поэт сентиментального направления, автор ряда элегий и поэм. Наиболее известное его произведение — «Сельская учительница».

Стр. 389. ...наподобие одного из гомеровских героев...— Имеется в виду Одиссей, который, попав после кораблекрушения к царю феаков Алкиною, прежде чем рассказать о своих приключениях, попросил его накормить: «Как ни скорблю я, однако, но дайте, прошу вас, поесть мне» («Одиссея», песнь 7, стих 215).

Стр. 392. Джон, убийца великанов — герой английской сказки, напоминающий мальчика с пальчик.

...Стюартов прогнали... — После государственного переворота 1688 г., когда был изгнан Иаков II, в Шотландии происходили волнения сторонников Стюартов, подавленные в 1689 г.

Стр. 395. «Макбет» — трагедия Шекспира; приводятся слова Макбета, обращенные к ведьмам (акт I, сц. 2).

Стр. 401. Китчен Томас (1718—1784) — составитель ряда атласов, в том числе общего атласа, опубликованного им в 1773 г. и неоднократно переиздававшегося впоследствии уже после смерти автора.

Стр. 402. Канидия — вольноотпущенница, возлюбленная Горация, сделавшаяся впоследствии предметом насмешек поэта, который несколько раз называет ее отравительницей.

Эриктоя — имя колдуньи у римских поэтов Овидия (43 до н. э. — 13 н. э.) и Лукана (39—65 н. э.).

Стр. 403. «...Саул ведь пировал с Эндорской волшебницей». — Царь Саул, по библейскому преданию, приходил ночью к волшебнице, жившей в городе Эндоре, и просил ее вызвать тень пророка Самуила, некогда возведшего его на царство.

Стр. 405. «Гамлет» — трагедия Шекспира; цитируются слова Гамлета, обращенные к матери (акт III, сц. 3).

Стр. 406. Вельзевул — библейское наименование божества у филистимлян и финикиян, ставшее в христианской литературе именем властителя ада.

Стр. 418. Протей — одно из божеств моря греческой мифологии, умевшее принимать любой вид.

Стр. 425. «Тэм О’Шентер» — поэма Роберта Бернса.

Стр. 428. Эфемериды — заранее вычисленные положения солнца, планет, комет и других небесных светил.

Унциальные, полуунциальные — формы букв, встречающееся в манускриптах с IV nо VIII в,.. (от лат. uncia— размер, равный двенадцатой части целого).

Стр. 430. Скарлатти Джузеппе Доменико (1685—1757) — выдающийся итальянский композитор. Написал около шестисот сонат для клавесина.

Стр. 434. Де Лира Никола (ум. 1340) — французский монах, богослов и проповедник, составивший первый комментарий на все книги Ветхого и Нового завета.

Стр. 435. «Критик» — сатирическая комедия английского драматурга Ричарда Бринсли Шеридана (1751—1816).

Стр. 447. Кларенс Джордж — герцог Кларенс, брат герцога Глостерского, будущего Ричарда III. Был убит по наущению последнего и брошен в бочку с мальвазией (см. историческую хронику Шекспира «Ричард III», акт I, сц. 4).

Стр. 448. «Все хорошо, что хорошо кончается» — комедия Шекспира; слова взяты из монолога Елены (акт I, сц. 1).

Стр. 449. Мерлин — волшебник и пророк, персонаж средневековых рыцарских романов о легендарном короле Артуре.

Стр. 450. Гуигнгнмы — название лошадей в IV части романа Свифта «Путешествия Гулливера».

Стр. 455. Стоицизм — философское учение эллинистической эпохи, возникшее в IV в. до н. э. Стоики колебались между идеализмом и реализмом; они считали, что мудрец должен познать разумную связь и закономерность вещей и жить сообразно природе, освобождаясь от гнета страданий и страстей. Иносказательно стоицизм — твердость духа в испытаниях.

Стр. 456. Кресси и Пуатье — места крупнейших битв Столетней войны (1337—1453).

Стр. 457. «Генрих IV», ч. 1 — историческая хроника Шекспира; цитируются слова принца Генриха (акт II, сц. 3).

Стр. 458. Платон (427—347 до н. э.) — древнегреческий философ-идеалист.

Ксенократ (396—314 до н. э.) — философ-идеалист платоновской школы и преемник последнего по Академии (местность близ Афин, где находилась школа Платона, основанная около 387 до н. э.).

Стр. 459. Циники (киники) — древнегреческая философская школа, основанная Антисфеном в 46 г. до н. э. Циники отрицательно относились к существовавшей религии, законам, учреждениям и т. п. и проповедовали пренебрежительное отношение к человеческой культуре, возврат к первобытному состоянию, порою доводя свои взгляды до крайности.

Стр. 467. Гавэйн — один из двенадцати рыцарей Круглого стола в цикле романов о легендарном короле Артуре.

Стр. 473. Сиддонс Сара (1755—1831) — знаменитая английская актриса, исполнительница шекспировских ролей.

Стр. 476. «Генрих VI», ч. III — историческая хроника Шекспира; приводятся слова, сказанные Ричардом, герцогом Глостерским, в момент убийства Генриха VI (акт V, сц. 6).

Стр. 477. Красные мундиры — их носили солдаты в Англии со времени военной реформы Кромвеля (1645).

Стр. 497. Саймон Пьюр — персонаж одной из комедий («А Bold Stroke for a Wife») английской писательницы и актрисы Сюзанны Сентливр (1697—1728).

Стр. 506. Стайвер — мелкая датская монета.

Стр. 507. Свифт Джонатан (1667—1745)—великий английский сатирик, был в Дублине деканом церкви св. Патрика.

Стр. 509. Сатурналии — в древнем Риме празднества в честь бога Сатурна, носившие бурный, веселый характер. Иносказательно — необузданное веселье.

Куяций — латинизированная форма имени Жака де Кюжа (1520—1590), известного французского юриста, автора многих работ, связанных с историей римского права.

Стр. 510. Карнарвон — старинный город и порт в северном Уэльсе. Известен своим замком, строительство которого было начато Эдуардом I в 1284 г.

ОГЛАВЛЕНИЕ 

ГАЙ МЭННЕРИНГ, ИЛИ АСТРОЛОГ

Предисловие                                      ............      7

Глава I......................................................    26

Глава II.....................................................    32

1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 121
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 2 - Вальтер Скотт.

Оставить комментарий