Читать интересную книгу История Украинской ССР в десяти томах. Том второй: Развитие феодализма. Нарастание антифеодальной и освободительной борьбы (Вторая половина XIII — первая половина XVII в.) - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 197

Обращает на себя внимание то обстоятельство, что названия Украина, Вкраина как в упомянутых, так и других случаях употребляются в Ипатьевском списке летописи, созданном в Киеве. Судя по смыслу летописных записей, в Юго-Западной Руси названия Украина, Вкраина употреблялись прежде всего в значении край, краина (земля, страна), а не окраина.

В таком же значении названия Украина, Вкраина употребляются в устном народном творчестве, в думах и песнях, относящихся к XVI–XVII вв. («вся Вкраїночка», «славна Україна»). В XVI в. название Украина употребляется также в официальных актовых материалах как общее понятие по отношению к административно-территориальным единицам, существовавшим на Украине. Так, в постановлении польского сейма 1580 г. говорится о наказании «своевольников» «на Украине русской (т. е. в Галичине. — Ред.), киевской, волынской, подольской, брацлавской», которые своими действиями будут нарушать договоры Польши с Турцией.

Название Украина в значении страна распространилось и в западноевропейских государствах. Например, французский инженер Гийом Левасер де Боплан, который в 1630–1647 гг. находился на Украине и написал о ней книгу, дал ей такое название: «Описание Украины, или областей королевства Польского, которые находятся между границами Московии и Трансильвании». Эта книга была издана на французском, латинском, английском и немецком языках и безусловно содействовала распространению и закреплению в Западной Европе названия Украина.

В XIV в. начало употребляться название Великая Русь, а с конца XV в. — Россия. Тогда же появилось название Белая Русь, относящееся к землям, на которых формировалась белорусская народность. Одновременно, главным образом в официальных документах, а также в литературных произведениях, в отношении земель, на которых формировалась украинская народность, употреблялось название Малая Русь, от которого пошло производное — Малороссия. В народных массах эти два названия не получили широкого распространения.

Вместе с тем в рассматриваемое время продолжало бытовать общее название для всех восточнославянских земель — Русь, Русская земля. Так, в полемической книге «Палинодия» Захарии Копыстенского (начало XVII в.) о Русской земле говорится: «Так той, которая до Московского, як той, которая до Литовского князства, также и той, которая до королевства Полского належит»[179]. Следовательно, Русь, Русская земля — это русские, а также белорусские и украинские земли, находившиеся в составе разных государств. Но названием Русь подчеркивалась общность происхождения этих земель.

Таким образом, общность территории в процессе формирования украинской народности прошла через определенные этапы своего становления, связанные также со становлением других черт народности.

Язык. В. И. Ленин писал, что «язык есть важнейшее средство человеческого общения»[180]. Единый язык — это одна из черт, характеризующих народность. Формирование языка неразрывно связано с формированием народности. Язык является одним из важнейших источников познания прошлого. Он дает возможность показать то, что роднит или сближает народности, и в то же время раскрывает их особенности как этнические общности.

Древнерусскую народность характеризовала определенная языковая общность. В ходе формирования русской, украинской и белорусской народностей на фоне прежней языковой общности все выразительнее проявляются специфические языковые особенности каждой из этих народностей. В языке формирующейся народности проявляется диалектическая связь между общим для всех трех языков и свойственным только данному языку.

Язык возникает и существует на определенной территории. Украинский язык формировался на землях Юго-Западной Руси, где сохранились диалекты (говоры) бывших местных племенных союзов. Об этом свидетельствует тот факт, что территория распространения современных диалектов украинского языка в основном совпадает с территорией определенных племенных союзов. Так, территория расселения бывших северян совпадает с районом, где теперь существуют восточнополесские (черниговские) говоры; местности, которую занимали древляне, отвечают современные среднеполесские (северокиевские) говоры, а с бывшим местонахождением дулебов (волынян) совпадают западнополесские говоры. Упомянутые говоры составляют северную диалектную группу современного украинского языка. Юго-западная диалектная группа охватывает территорию, которую когда-то населяли главным образом белые хорваты и частично уличи и тиверцы. Юго-восточная диалектная группа распространена в Среднем Поднепровье. Родственные южнорусские диалекты активно взаимодействовали, скрещивались между собой. Так, языковые данные убедительно свидетельствуют о фонетической и лексической общности среднеполесских говоров с далекими от них закарпатскими. Несмотря на определенные отличия и специфические черты в южнорусских говорах, в них достаточно выразительно выступает и единство диалектного развития.

В период формирования восточнославянских народностей наряду с устным народным существовал и литературный, книжный язык, общий для восточных и южных славян. Возник он на основе древнеславянского языка. Книжным языком были написаны религиозные и литературные произведения, составлялись деловые документы. Он обслуживал главным образом привилегированные слои феодального общества. В литературном языке проявлялись две тенденции: одна выражалась в сближении его с разговорным языком, другая — в сохранении без особых изменений существующих норм. Первую тенденцию подтверждает наличие элементов будущего украинского языка в древнерусских литературных памятниках, созданных в Юго-Западной Руси до XIV в.

Приблизительно с XII в., как свидетельствуют восточнославянские письменные памятники, созданные в разных местностях, наметились определенные изменения в звуковом и морфологическом строе древнерусского языка, появились некоторые специфические черты будущих русского, украинского и белорусского языков. Например, в письменных памятниках, возникновение которых связано с южнорусскими землями, уже в конце XI–XII в. начинает употребляться буква «ѣ» вместо «Е». Она произносилась как «I» в словах «камѣнь», «шѣсть», «пѣчь» (камінь, шість, піч). Происходит замена буквы «И» на твердую «Ы» — «просыти», «совѣтнык» и т. д.

Черты формирующихся украинского, русского и белорусского языков выразительно выступают в письменных памятниках, прежде всего в актовом материале, начиная с XIV в. Актовый материал, в определенной степени отражающий живой разговорный язык, донес до нашего времени элементы народного языка, бытовавшего на разных землях Руси.

С XIV в. большая часть украинских и белорусских земель находилась в составе Литовского княжества. Здесь на древнерусской языковой основе начал формироваться общий литературный украинско-белорусский (белорусско-украинский) язык. В его возникновении важную роль играли разносторонние связи, существовавшие между двумя народностями, их непосредственное соседство, общность многих черт живого народного языка и пребывание в составе одного государства.

Специфические черты украинского и белорусского языков проявлялись в письменных документах. Они отображали языковые особенности той территории, где были написаны. Увеличение количества украинизмов в письменном языке начиная с XIV в. связано со все более широким проникновением в него живой языковой речи. Этот процесс происходил на всех украинских землях, несмотря на вхождение их в состав различных государств. Формирование украинского языка было одним из свидетельств формирования украинской народности.

Украинско-белорусский (белорусско-украинский) литературный язык сыграл важную роль в разных областях общественной и культурной жизни. Украинско-белорусский литературный язык не утратил своего значения и после Люблинской унии 1569 г., когда украинские земли были включены в состав Польши. Документы, составленные на этом языке и поступавшие с Украины в Россию, в русских учреждениях даже в XVII в. называли «белорусскими». Их переводили на русский язык с пометой «перевод с белорусского». Вместе с тем разговорный русский, украинский и белорусский языки были близки друг другу: устные переговоры на этих языках тогда велись без переводчиков.

Определенную роль в общественной жизни XVI–XVII вв. играл церковнославянский литературный язык, общий для трех восточнославянских народностей, а также употреблявшийся в южнославянских странах. Грамматические нормы его были изложены в известной «Грамматике» Мелетия Смотрицкого (1619). Церковно-славянский литературный язык был средством общения в культурных связях Украины, России, Белоруссии и южнославянских стран.

Украинско-белорусский литературный язык оказал определенное влияние на формирование русского книжного языка. Объясняется это, в частности, тем, что в Москве в XVII в. переводчиками на тогдашний литературный русский язык с греческого, латинского и польского часто были выходцы с Украины и Белоруссии, в том числе такие известные литераторы и ученые, как Епифаний Славинецкий, Арсений Сатановский, Симеон Полоцкий и др. В свою очередь, русские книги распространялись на Украине и в Белоруссии, что способствовало укреплению языковых и культурных связей между восточно-славянскими народами.

1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 197
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия История Украинской ССР в десяти томах. Том второй: Развитие феодализма. Нарастание антифеодальной и освободительной борьбы (Вторая половина XIII — первая половина XVII в.) - Коллектив авторов.
Книги, аналогичгные История Украинской ССР в десяти томах. Том второй: Развитие феодализма. Нарастание антифеодальной и освободительной борьбы (Вторая половина XIII — первая половина XVII в.) - Коллектив авторов

Оставить комментарий