— Может быть… Смотри!
Но Гвидо ди Рёйтер уже увидел и сам. Высоко, едва ли под самым Хрустальным куполом, парили две птицы. Расстояние было еще велико, и рассмотреть детали не мог даже такой маг и чернокнижник, как Гвидо, однако в следующее мгновение птицы камнем рухнули с небес, остановив падение и выровняв полет уже над самой водой. И тогда стало видно, что это два огромных орла — черный с серебром ер и рыжевато-красный орор. Птицы были невероятно красивы и великолепны в своей мощи и опасной грации. Обе имели длину тела в полторы сажени[45] или даже больше и широкие крылья, достигавшие в размахе едва ли не трех. Таких орлов в природе не осталось, да и оборотни считались давно вымершими, но оказывается, все обстояло не совсем так, как думали люди.
— Они прекрасны! — сказал маршал.
— Ты прав, друг, — подтвердил ди Рёйтер. — Они великолепны.
А птицы между тем выровняли полет, грациозно развернулись и в несколько взмахов могучих крыльев поднялись на уровень скалы, где стояли Гвидо и Герт. И в то краткое мгновение, когда рыжевато-красный орор оказался прямо напротив, ди Рёйтер заглянул в желтые глаза орла и увидел в них любовь и страсть.
Жизнь продолжалась, и это была их общая с Норной жизнь.
Июль 2012 — январь 2013
Примечания
1
Здесь и далее даты указаны в стандартном исчислении, то есть со дня открытия Ваканского конгресса, установившего новый порядок счисления и принявшего стандартный имперский Календарь.
2
Спинет — небольшой клавишный (обычно домашний) струнный музыкальный инструмент, разновидность клавесина, предшественник пианино.
3
Аллеманда — «низкий», беспрыжковый танец, танцуется парами, число пар не ограничено.
4
Ин-фолио (от лат. in folio, буквально — в лист) — формат книги, при котором размер страницы равен половине бумажного (типографского) листа. В настоящее время практически не применяется. В XVIII в. использовался для некоторых художественных изданий (отсюда название «фолиант» для изданий большого формата).
5
Кацбальгер (нем. кошкодер) — короткий меч для «кошачьих свалок» (ближнего боя), в которых имел преимущество перед кинжалами и ножами. При длине от 70 до 85 сантиметров вес кацбальгера колеблется от 1 до 2 килограммов.
6
Плутарх.
7
Цитаты взяты из «Начал» Эвклида.
8
Остановка дыхательных движений.
9
Несколько измененная строфа из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу…». У Лермонтова вместо слова «природа» стоит — «пустыня».
10
Примерно 1,2 литра.
11
Торцовая мостовая (шашечная настилка) — выстилка проезжей части улицы или моста восьмиугольными в плане обрубками дерева, сплоченными между собой; обычная высота таких обрубков, которые укладывались на песок поверх дощатой основы, 20 см, поперечник от 30 до 35 см.
12
Аксамит — золотая или серебряная ткань с травами и разводами, плотная и ворсистая, как бархат. Чтобы выдержать тяжесть золотых (или серебряных) нитей, ткань формировали из шести нитей — двух основных и четырех уточных. Узор на ткани делали с помощью крученой золотой нити.
13
Виссон — тончайшая ткань, белая, реже золотистая.
14
Канафас — бельевой — хлопчатобумажная ткань, мелкоузорчатая в основе, обычно светло-синего, розового, желтого, зеленого и нежно-фиолетового цвета.
15
В данном случае, видимо, в синий цвет.
16
Муслин — разновидность мелкотканой хлопчатобумажной ткани.
17
Индиго — цвет, средний между темно-синим и фиолетовым.
18
Шевро — мягкая, плотная, прочная кожа, изготовленная хромовым дублением из шкур коз. На поверхности (мерее) имеет своеобразный рисунок в виде мелких морщинок.
19
Шосы — длинные, узкие штаны-чулки.
20
Перванш — один из оттенков голубого цвета, серовато-голубой, бледно-голубой с сиреневым оттенком.
21
Колет — мужская короткая приталенная куртка без рукавов (жилет), обычно из светлой кожи.
22
Сафьян — тонкая, мягкая кожа разных цветов, выделываемая растительным дублением обычно из козьих шкур, реже — шкур овец, телят и жеребят.
23
Стаут — темное пиво, приготовленное с использованием жженого солода с добавлением карамельного солода и жареного ячменя. Кофейный стаут — это стаут, при производстве которого используются очень сильно прожаренные сорта солода, и это придает пиву горьковатый кофейный привкус.
24
Портер — темное пиво с характерным винным привкусом, сильным ароматом солода и насыщенным вкусом, в котором одновременно присутствуют и сладость, и горечь.
25
Лагер — тип пива, при изготовлении которого используется низовое брожение с последующей ферментацией при низкой температуре, бывает светлым и темным.
26
Грюйт — травяное пиво. В состав грюйта входят растительные компоненты, обладающие тонизирующим, легким наркотическим и афродизиакальным действием: мирт, полынь, тысячелистник, вереск, багульник. Добавлялись также ароматические добавки и специи, состав которых разнится: ягоды можжевельника, еловая смола, имбирь, тмин, анис, мускатный орех, корица и т. п. При приготовлении напитка использовался мед.
27
Сенсуализм — направление в теории познания, согласно которому ощущения и восприятия — основная и главная форма достоверного познания.
28
Нечто лежащее за пределами опыта, недоступное опытному познанию.
29
То есть из лайки (нем. Glacŭleder, буквально — сахарная кожа)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});