Читать интересную книгу Ароматы - Джоанна Кингсли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

— До-очь? — протянула Марти.

— Да! — Ник поцеловал ее, — я еще подучусь химии и клонирую тебя, чтобы вокруг меня были твои подобия, а я ими любовался.

— Ну что ж, подучись! — засмеялся Майк.

Ник обнял Марти так крепко, что она запротестовала.

— Подучусь и достигну, — разве я не самый талантливый химик в мире? — заявил он с комической важностью.

В начале октября состоялась рекламная продажа мужского одеколона «Лё Сёль»[19] фирмы «Джолэй» в салоне «Магдал-Хофман» и других парфюмерных магазинах Америки. Ви настояла на французском названии, что придавало дополнительный оттенок аристократизма самому дорогому аромату в мире «Капли» аромата, заключенные в крошечные стеклянные ампулы, в коробочке, обитой внутри алым шелком, помещены были в маленькие серебряные футляры. Они продавались по сорок долларов за «каплю», а серебряные футляры с десятью ампулами — за четыреста долларов.

Ви скрывалась от фотографов и журналистов. Чтобы никто не узнал ее в толпе, она надела большие темные очки, закрывавшие пол-лица, и закутала шарфом свои золотистые волосы. Она стояла, опираясь на руку Майка, и смотрела на оживленную толпу кругом. Поль Меско подошел к ним, радостно улыбаясь. Ви пожала ему руку: — Вы видите, что делается, Поль? Распродажа несется как лошадь, сорвавшаяся с привязи. Мы создали подлинное чудо.

— Да, — кивнул он. — Самый изумительный аромат Армана Жолонэй воплотился в жизнь через сорок лет после того, как он его изобрел. Действительно, вы сотворили чудо, дорогое дитя.

— Не я, а мы. И вы, и Тэм, и Ник, конечно. Ник пока не хочет войти в фирму, так что нас остается трое — я, вы и Майк.

— Нет, я прощаюсь с вами. Уезжаю в Швейцарию. Там лучший шоколад в мире, а американский мне не понравился. Но если говорить серьезно — я провел в этой стране много лет и полюбил ее.

Они пожали ему руку и грустно глядели ему вслед — стройному седовласому мужчине с молодой походкой.

— Значит, теперь партнеры фирмы — только ты и я, — сказала Ви.

— Не пора ли нам, моя радость, стать партнерами в ином плане? — Он повернул ее к себе лицом, увидел сияющие глаза и приник к ее губам.

— Дорогой, — сказала она, прерывисто дыша после его страстного поцелуя, — как ты думаешь, мы нашли свое счастье вместе с формулой?

— Ну, может быть, — согласился Майк. — Хотя я думаю, что оно началось в тот вечер, когда ты оценила мои кулинарные способности. Так что счастье принесла нам в своем клюве жареная утка.

Примечания

1

Французское vie — жизнь рифмуется с английским bee — пчела.

2

«О! Это же — от Ви…» (фр.).

3

Надстройка на крыше многоэтажного дома, самое дорогое помещение в больших городах.

4

Eau de vie (фр.) — яблочная, ягодная, пшеничная и другая водка.

5

Очевидно имеется в виду повесть Ф.М. Достоевского «Белые ночи».

6

Высшее общество.

7

Немцы (презр.).

8

Великолепно, не правда ли? (нем.).

9

Превосходно (фр.).

10

В Виши находилось французское правительство во время немецкой оккупации.

11

Будьте здоровы! (евр.).

12

Vie (фр.) — жизнь.

13

Рис с приправами индийское блюдо.

14

Французское слово «Essence» имеет значение эссенция, сущность.

15

Вы позволите? (фр.).

16

Наружные женские половые органы.

17

Герцог (англ.).

18

Уже виденное — т. е. то же самое, повторение.

19

Le Seul — единственный, неповторимый (фр.).

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ароматы - Джоанна Кингсли.
Книги, аналогичгные Ароматы - Джоанна Кингсли

Оставить комментарий