— До-очь? — протянула Марти.
— Да! — Ник поцеловал ее, — я еще подучусь химии и клонирую тебя, чтобы вокруг меня были твои подобия, а я ими любовался.
— Ну что ж, подучись! — засмеялся Майк.
Ник обнял Марти так крепко, что она запротестовала.
— Подучусь и достигну, — разве я не самый талантливый химик в мире? — заявил он с комической важностью.
В начале октября состоялась рекламная продажа мужского одеколона «Лё Сёль»[19] фирмы «Джолэй» в салоне «Магдал-Хофман» и других парфюмерных магазинах Америки. Ви настояла на французском названии, что придавало дополнительный оттенок аристократизма самому дорогому аромату в мире «Капли» аромата, заключенные в крошечные стеклянные ампулы, в коробочке, обитой внутри алым шелком, помещены были в маленькие серебряные футляры. Они продавались по сорок долларов за «каплю», а серебряные футляры с десятью ампулами — за четыреста долларов.
Ви скрывалась от фотографов и журналистов. Чтобы никто не узнал ее в толпе, она надела большие темные очки, закрывавшие пол-лица, и закутала шарфом свои золотистые волосы. Она стояла, опираясь на руку Майка, и смотрела на оживленную толпу кругом. Поль Меско подошел к ним, радостно улыбаясь. Ви пожала ему руку: — Вы видите, что делается, Поль? Распродажа несется как лошадь, сорвавшаяся с привязи. Мы создали подлинное чудо.
— Да, — кивнул он. — Самый изумительный аромат Армана Жолонэй воплотился в жизнь через сорок лет после того, как он его изобрел. Действительно, вы сотворили чудо, дорогое дитя.
— Не я, а мы. И вы, и Тэм, и Ник, конечно. Ник пока не хочет войти в фирму, так что нас остается трое — я, вы и Майк.
— Нет, я прощаюсь с вами. Уезжаю в Швейцарию. Там лучший шоколад в мире, а американский мне не понравился. Но если говорить серьезно — я провел в этой стране много лет и полюбил ее.
Они пожали ему руку и грустно глядели ему вслед — стройному седовласому мужчине с молодой походкой.
— Значит, теперь партнеры фирмы — только ты и я, — сказала Ви.
— Не пора ли нам, моя радость, стать партнерами в ином плане? — Он повернул ее к себе лицом, увидел сияющие глаза и приник к ее губам.
— Дорогой, — сказала она, прерывисто дыша после его страстного поцелуя, — как ты думаешь, мы нашли свое счастье вместе с формулой?
— Ну, может быть, — согласился Майк. — Хотя я думаю, что оно началось в тот вечер, когда ты оценила мои кулинарные способности. Так что счастье принесла нам в своем клюве жареная утка.
Примечания
1
Французское vie — жизнь рифмуется с английским bee — пчела.
2
«О! Это же — от Ви…» (фр.).
3
Надстройка на крыше многоэтажного дома, самое дорогое помещение в больших городах.
4
Eau de vie (фр.) — яблочная, ягодная, пшеничная и другая водка.
5
Очевидно имеется в виду повесть Ф.М. Достоевского «Белые ночи».
6
Высшее общество.
7
Немцы (презр.).
8
Великолепно, не правда ли? (нем.).
9
Превосходно (фр.).
10
В Виши находилось французское правительство во время немецкой оккупации.
11
Будьте здоровы! (евр.).
12
Vie (фр.) — жизнь.
13
Рис с приправами индийское блюдо.
14
Французское слово «Essence» имеет значение эссенция, сущность.
15
Вы позволите? (фр.).
16
Наружные женские половые органы.
17
Герцог (англ.).
18
Уже виденное — т. е. то же самое, повторение.
19
Le Seul — единственный, неповторимый (фр.).