Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Йенс Спир. Ушел… А у меня новость. (Указывает головою налево.) Вон там нашли новую жилу.
Г-н Отерман (бегает кругом). Опять новую жилу? Йенс Спир, они не унимаются, ежедневно находят новую жилу! Этому и конца не будет!
Йенс Спир. Эту нашли сегодня утром. (Прислоняется к перилам лестницы.)
Г-н Отерман. Сегодня утром, сегодня утром. Новую жилу. (Маленькими, беспокойными шажками уходит направо.)
Т е р е з и т а и и н ж е н е р Б р е д е появляются слева.
У инженера Бреде пистолет в руке.
Инженер Бреде (снимает шляпу). Ну, здесь я должен покинуть вас, фрёкен.
Терезита. Скажите, что это вас огорчает.
Инженер Бреде. Это приводит меня в отчаяние… Хотите оставить пистолет у себя?
Терезита. Нет, спасибо.
Инженер Бреде. До скорого свидания. (Кланяется и уходит.)
Терезита (Йенсу Спиру). Если это вы тут стоите, то я лучше пойду назад с инженером.
Йенс Спир. Это не я. Когда-то был я.
Терезита. Вы вечно намекаете на это. Почему вас уволили, Йенс Спир?
Йенс Спир. Потому что я отлучился из конторы однажды зимою.
Терезита. И привезли мне доктора?
Йенс Спир. Да.
Терезита. Разве не мило с моей стороны, что я даю вам возможность лишний раз заявить мне об этом?
Йенс Спир. Да.
Терезита. Разве не мило с моей стороны, что я даю вам возможность лишний раз заявить мне об этом?
Йенс Спир. Очень вам благодарен.
Терезита (раздраженно). Но зачем вы это сделали? Я вас не просила. Теперь я все время должна видеть ваше худое лицо человека без места.
Йенс Спир. Мне больно, что я причиню вам неприятности.
Терезита. Ваши щеки все больше и больше вваливаются; ваше платье изнашивается.
Йенс Спир. На то я сюда и явился, чтобы вызвать ваше сострадание.
Терезита. Лгите больше. Зачем вы пришли сюда?
Йенс Спир. Я пришел сюда, фрёкен Терезита, поблагодарить вас за обед, который ваша служанка принесла мне сегодня утром.
Терезита. Но вы отослали обед обратно?
Йенс Спир. Да, я отослал его обратно.
Терезита. И все-таки благодарите?
Йенс Спир. И все-таки благодарю
Терезита (подумав). Ну, хорошо, — вы это сделали. ЧтO же дальше?
Йенс Спир. Вы намерены и впредь посылать мне обед?
Терезита. А вы намерены и впредь нуждаться в нем?
Йенс Спир. В таком случае соблаговолите оставить это.
Терезита (смеясь). Я не могу обещать корми вас впредь, Йенс Спир. Вы не должны рассчитывать на это. Вы должны снова поискать работы.
Йенс Спир. Спасибо, мне больше ничего не нужно. (Уходит.)
Терезита (смотрит ему вслед). Вы забавны сегодня. А чтO будет, если я вам пошлю миску супу к вечеру?
Йенс Спир (оборачивается). А будет то, фрёкен Терезита, что при удобном случает я подстерегу вас, поймаю вас за руку и многозначительным образом суну вам две кроны. (Некоторое время смотрит на нее и потом медленно уходит направо.)
Карено (из-за дальнего угла здания; нервно). Терезита?
Терезита (проводит рукою по лбу).
Карено. Вас не было дома. Я искал вас. Вы гуляли с инженером.
Терезита. ЧтO он этим хотел сказать? Он многозначительным образом хотел дать мне две кроны.
Карено. Кто?
Терезита. Он так и сказал. Вы понимаете? (Ее осеняет мысль.) Ах! (Топает ногой.) Я так и сделаю. (Сжимает руки и бродит кругом.) Я так и сделаю. (Останавливается и зовет.) Николина!
Служанка (открывает окошко). ЧтO?
Терезита. Отнесите Йенсу Спиру миску супу.
Служанка. Хорошо. (Закрывает окно.)
Терезита (кричит в окно и делает знаки). Большую миску. (Оборачивается; с вынужденной кротостью.) Это — вы, Карено? ЧтO вам нужно?
Карено. Вы опять гуляли с инженером.
Терезита. Мы стреляли из пистолета.
Карено. Вы так часто гуляете с ним.
Терезита. Да. Я начинаю любить его. Вы еще что-нибудь хотите знать?
Карено. Я не могу… и не в силах ссориться с вами. И я больше ни в чем не стану упрекать вас. Скажите только, вы не шутите, Терезита?
Терезита. Господь с вами, довольно трогательны ваши откровенные вопросы.
Карено (оскорбленно). Я не хочу растрогать вас. Я хочу знать правду.
Терезита. Вы не такой, каким я вас считала, Карено. Я вам уже раньше говорила. Вы — человек, как все, исполненный пошлого и глупого греха. Вы мне надоели.
Карено. Но когда-то, когда-то вы любили мен?
Терезита. Боже мой, вы думали, что я любила ваше лицо лопаря и ваши тонкие ноги? Ах, нет, вы не красавец! Но вы были так кротки, я думала, что вы были полны чем-то и другого мира; потому что ваше лицо волновало меня. Но потом разочаровалась.
Карено. Почему разочаровались? Разве я перестал говорить о стеклах и свете?
Терезита. Каждый вечер вы являлись и смотрели на меня. Вот так. (Смотрит на него косым взглядом.) А это что-нибудь да значило. И этим вы наскучили мне.
Карено. В таком случае я больше никогда не буду смотреть на вас так.
Терезита (качает головой). Теперь уже поздно.
Карено (с жаром). Но, послушайте, чтO вам было нужно от меня?
Терезита. ЧтO мне было нужно, Карено? Ветка склонялась в моей руке, когда я стояла пред вами.
Карено. Как теперь склоняется перед инженером?
Терезита. Да.
Карено. И чтO вы любите в нем?
Терезита. Может быть, его горб. Бог знает, чтO моему сердцу угодно любить в нем.
Карено (схватывает ее за руку). Ударьте меня в лицо, но продолжайте называть меня вашим, — слышите?
Терезита. Как печально, что вы меня просите об этом.
Карено. Дайте мне срок и не бросайте меня, Терезита. Не делайте этого сразу. Подождите, пока мы снова увидимся.
Терезита (с выражение отвращения). Вы еще чего-нибудь хотите от меня?
Солнце заходит.
Карено. Нет. Но вы только взвесьте это еще раз.
Терезита. Вот солнышко уже совсем зашло.
Г-н Отерман (выходит из-за отдаленного угла здания, бормоча про себя; замечает Карено). Новая жила, Карено. Еще новая жила. Я как раз говорю, что мне нужно побеседовать с вами.
Т е р е з и т а поднимается по лестнице и уходит в дом. Карено невольно протягивает за ней руку.
Г-н Отерман. Мальчики растут. Впредь им самим придется пробиваться. Горькая нужда гнетет, Карено.
Карено. Мальчики сидят в комнате и учатся.
Г-н Отерман. В самом деле? Хорошо. Вы их учитель. Я чрезвычайно доволен вами.
Карено. Очень вам благодарен.
Г-н Отерман. Но у меня больше нет средств на это. Это превышает мои силы.
Карено. Что вы хотите сказать, г-н Отерман?
Г-н Отерман. Мне очень неприятно. Мальчики привязаны к вам; но впредь они должны остаться без учителя.
Карено. Как? Вы меня увольняете?
Г-н Отерман. Я разорен. Сегодня нашли новую жилу.
Карено (помолчав). Хорошо, г-н Отерман. Я принимаю отказ. (Медленно уходит направо.)
Г-н Отерман (бормочет и чего-то ищет на земле). Вы ходите за мной. Вы шепчетесь за моей спиной и показываете пальцами на меня. У вас недоброе в уме. (Останавливается.) Белые скалы над землей. (Широко показывает руками.) Вот какие большие.
Инженер Бреде (справа, с пистолетом в руке; кланяется).
Г-н Отерман. Сегодня опять новая жила, слышу я?
Инженер Бреде. Боковая жила. Ответвление главной.
Г-н Отерман. Все равно. Это — моя жила.
Инженер Бреде. Вы хотите сказать — Компании.
Г-н Отерман. Я возбуждаю всеобщую жалость. Мне больше нечего есть.
Инженер Бреде. Тогда вы достойны глубокого сожаления.
Г-н Отерман. Я думал обратиться к вам. Вы можете опять поставить меня на ноги.
Инженер Бреде. Если могу, то мне буде только приятно.
Г-н Отерман (обрадованный). Да, не правда ли, не правда ли? Вы так и сделаете? Поможете мне снова стать на ноги?.. Вы ищете моей дочери? Я устрою, чтобы все шло, как по маслу. Цветущая девушка; нет? (Хлопает его по животу.) ЧтO, молодой человек? Хе-хе, вы — большой плут! (Указывает на дом.) Отсюда вам видно ее окно. Она живет вон там. Заглядывайте к ней от поры до времени; слышите? О, вы парень веселый, вижу я!
Инженер Бреде (в замешательстве). Фрёкен Терезита дома?
- У врат царства - Кнут Гамсун - Драматургия
- Венецианский купец - Уильям Шекспир - Драматургия
- Игра воображения - Эмиль Брагинский - Драматургия
- Взрослая дочь молодого человека - Виктор Славкин - Драматургия
- Слоны Камасутры - Олег Шляговский - Драматургия