Читать интересную книгу Дар болтунов - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Рядом просвистели еще два "дротика"; чудом увернувшись, Флечер ворвался в кабинет.

Кристаль по-прежнему сидел за столом. Тяжело дыша, Флечер подошел к нему.

- Жалеешь, что не попали, а?

- Я тебя предупреждал.

Флечер посмотрел в сторону баржи. Двое работников бежали по глубокому желобу к лаборатории. Из воды, поблескивая, с шумом вылетали целые когорты рыб-дротиков и ударялись о фанерные борта.

Флечер обернулся к Кристалю.

- На барже я видел декабрахов, и очень много. К этому моменту Кристаль окончательно взял себя в руки.

- Ну и что дальше?

- Ты не хуже меня знаешь, что они разумны. Кристаль с улыбкой покачал головой. Флечер начал терять терпение.

- Из-за тебя путь на Сабрию закроется для всех! Кристаль успокоительно поднял руку.

- Тише, тише, Сэм. Подумаешь, рыба какая-то.

- У этой рыбы хватает ума, чтобы убивать из мести.

- Но значит ли это, что они разумны? С трудом подавив злость, Флечер ответил:

- Да. Значит.

- Откуда ты знаешь? Ты что, с ними разговаривал?

- Нет, конечно.

- Согласен, есть кое-какие признаки общественного поведения. Как у тюленей.

Флечер придвинулся и сверху вниз посмотрел на Кристаля.

- Я не собираюсь вдаваться в подробности. Я хочу, чтоб ты прекратил охоту на декабрахов, потому что этим ты ставишь под удар обе наши команды.

Кристаль усмехнулся.

- Знаешь, Сэм, я не робкого десятка.

- Ты уже убил двоих. Я остался жив только чудом. Набивание твоего кошелька дороговато обходится окружающим.

- У тебя нет никаких оснований... - запротестовал Кристаль. Во-первых, ты так и не доказал...

- Все я доказал! Тебе придется прекратить, и точка. Кристаль медленно покачал головой.

- Вряд ли ты заставишь меня, Сэм. - Он вытащил из-под стола руку, сжимающую небольшой пистолет. - Я никому не позволю командовать мной, тем более на моем собственном судне.

Флечер рванулся вперед, не дав Кристалю опомниться, перехватил его руку и ударил запястьем о край стола. Раздался выстрел, пуля пробила стол, и пистолет выпал из ослабевших пальцев Кристаля. Сморщившись от боли, Кристаль выругался и нагнулся за оружием, но Флечер, перескочив через стол, толкнул противника обратно в кресло. Кристалъ лягнул его в лицо, нанеся скользящий удар по щеке; Флечер упал на четвереньки.

Оба кинулись к пистолету, но Флечер опередил противника и, поднявшись на ноги, попятился к стене.

- Ну, наконец-то все прояснилось.

- Отдай пистолет! Флечер покачал головой.

- Я беру тебя под арест. Гражданский арест. Полетишь со мной на "Биоминералы" и пробудешь там до прибытия инспектора.

- Что?! - Кристаль был ошеломлен.

- Я сказал: забираю тебя на "Биоминералы". А через три недели передам из рук в руки инспектору.

- Ты ненормальный, Флечер.

- Возможно. Но с тобой иначе нельзя. - Флечер помахал пистолетом. Давай на выход. И сразу к вертолету.

Кристаль невозмутимо сложил руки на груди.

- С места не сдвинусь. Можешь размахивать этой штукой до посинения.

Флечер прицелился и спустил курок. Пуля оцарапала Кристалю кожу на бедре. Кристаль подпрыгнул, прижав руку к ране.

- Следующий выстрел будет точнее, - предупредил Флечер.

Кристаль бросил на него свирепый взгляд.

- Ты понимаешь, что тебя могут привлечь за похищение?

- Я не похищаю, а беру под арест.

- Я подам в суд. Разорю "Биоминералы".

- Смотри, сам не разорись. Ну, пошевеливайся!

Вертолет встречала вся команда "Биоминералов": Деймон, Мэрфи, Мэннерс, Ханс Хейнз, Мальберг и Дейв Джоунз. Кристаль с надменным видом спрыгнул на палубу и обвел взглядом людей, с которыми прежде работал.

- Я хочу кое-что вам сказать. Команда молча смотрела на него. Кристаль ткнул большим пальцем в сторону Флечера.

- Сэм еще пожалеет о том, что сделал. Я обещал устроить ему веселую жизнь. И устрою, можете поверить. - Он поглядел в лицо каждому. - Если вы на его стороне, будете проходить как соучастники. Мой вам совет: отберите у него пистолет и дайте мне вернуться на судно.

Он снова обвел взглядом команду, но все смотрели на него холодно и враждебно. Кристаль с озлоблением пожал плечами.

- Прекрасно, будете отвечать вместе с Флечером. Насильственное похищение. Неплохо звучит, а?

- Что делать с этим подонком? - спросил Мэрфи.

- Отведем в комнату Карла, там ему самое место. Иди, иди, Кристаль.

Заперев арестованного и вернувшись в кают-кампанию, Флечер сказал:

- Думаю, вас не надо предупреждать: будьте с Кристалем поосторожнее. Это хитрая бестия. Не разговаривайте с ним. Не выполняйте никаких его поручений. Если ему что понадобится, зовите меня. Понятно?

- А мы не сядем в лужу? - неуверенно спросил Деймон.

- У тебя есть другие предложения? - буркнул Флечер. - С удовольствием выслушаю. Деймон задумался.

- Он не согласен прекратить охоту на декабрахов?

- Нет. Категорически отказался.

- Что ж, - с досадой сказал Деймон. - Наверно, мы поступили правильно. Надо только доказать противозаконность его действий. То, что он надувал нас, вряд ли заинтересует инспектора.

- Если дело обернется против "Биоминералов", я возьму всю ответственность на себя, - заверил Флечер.

- Ерунда, - сказал Мэрфи. - Отвечать, так вместе. Ты все правильно сделал, и хватит об этом. Надо бы отдать эту скотину декабрахам, пусть побеседуют по душам.

Через несколько минут Флечер и Деймон поднялись в лабораторию взглянуть на пойманного декабраха. Он спокойно колыхался посреди резервуара, расставив шупальца и глядя сквозь прозрачный пластик неподвижным черным глазом.

- Если он разумен, - заметил Флечер, - мы должны быть так же интересны ему, как он - нам.

- Я вовсе не уверен в его разумности,- упрямо повторил Деймон. Почему он не пытается вступить в контакт?

- Надеюсь, у инспектора создастся другое впечатление, - сказал Флечер. - Иначе наши обвинения в адрес Кристаля прозвучат просто неубедительно.

- Бевингтон не одарен богатым воображением, - огорченно заметил Деймон. - Чистой воды формалист.

Флечер с декабрахом изучающе смотрели друг на друга.

- Уверен, что он разумен. Но как это доказать?

- Если он разумен, - стоял на своем Деймон, - то способен общаться.

- Если способен, то первый шаг за нами, - рассудил Флечер.

- Что ты хочешь сказать?

- Придется научить его.

Лицо Деймона приняло такое несчастное и озадаченное выражение, что Флечер рассмеялся.

- Не вижу ничего смешного, - недовольно пробормотал Деймон. - То, что ты предлагаешь... это... это совершенно беспрецедентно.

- Наверное, - согласился Флечер. - Тем не менее, нам придется это сделать. Ты что-нибудь смыслишь в лингвистике?

- Серединка на половинку.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дар болтунов - Джек Вэнс.

Оставить комментарий