Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я осторожно поддакивала ей, стараясь обходить все ее расспросы о моей семье, то есть семье Ангелики. Правда, известия о том, что на моего здешнего папашу свалилось дерево, матушке Бруин хватило на всю дорогу. Прочувствованный монолог о нелегкой судьбе семейства Уэрч прерывался только всхлипываниями и сопением, похожим на страдания от гайморита утки-кряквы. Слава богу, матушка Бруин вовсе не требовала от меня какой-то реакции на ее вопли, по ходу дела двусторонний диалог даже и не предполагался…
Деревня, к моему удивлению, оказалась достаточно большой. Я насчитала около трех десятков дворов. Народу тоже было много, особенно детей. Пока мы с матушкой Бруин шли к дому ее сестры, нас проводило глазами не менее сотни любопытных взглядов. Я решила, что обеспечила деревню материалом для сплетен на несколько недель, и почувствовала себя прямо-таки благодетельницей.
Двор сестры матушки Бруин был из зажиточных. В загоне рядом паслась лошадь, мычали коровы, по двору разгуливало десятка два кур, в грязи за невысоким заборчиком ковырялись на солнышке две толстых свиньи и штуки три маленьких ребенка, пол которых я определить затруднилась, приняв их сперва за трех поросят. Увидев меня, они настороженно застыли и принялись чесать пятачки. Может, это и впрямь поросята? Сходство просто генетическое!
— Это младшенькие моей Марджери, — пояснила матушка Бруин, награждая племянников подзатыльниками, а самого грязного резво обтирая подолом уже основательно запачканной юбки. Из дома послышался женский голос:
— Что случилось, Диота? Почему ты вернулась так рано? — на крыльцо вышла пухленькая толстушка лет тридцати пяти, в которой я безошибочно признала сестру матушки Бруин.
— Ах, Марджери, такое случилось, — затараторила матушка Бруин, — а ведь только вчера я тебе говорила, как хотела повидать мою козочку, — тут последовала изрядно приукрашенная история о разбойниках, в которой матушка Бруин прямо-таки воспела смелость и удаль своей козочки и подробно описала каждое свое движение сердца при виде меня.
Как только она остановилась и перевела дыхание, во двор вошел коренастый мужик с лохматой бородой и топором в руках. Я успокоилась только тогда, когда поняла, что мужик вовсе не собирается проверять этим топором прочность моего черепа. Просто дрова колол человек, а я придумала невесть что! Так, по возвращении в Россию надо бы озаботиться лечением нервов…
Поскольку матушка Бруин явно вознамерилась повторить всю историю появившемуся мужику, Марджери ловко подхватила меня под руку и завела в дом:
— Ты, наверное, проголодалась, — ласково сказала она, усаживая меня за огромный стол, отполированный по краям многими локтями. Девочка лет десяти, не сводя с меня любопытного взгляда, проворно, как в ресторане, поставила на стол копченое мясо, хлеб, козий сыр, яблоки и кувшин с каким-то напитком, название которого я вспомнила, порывшись в памяти. Эль, самый распространенный напиток в средневековой Англии.
Слава богу, Марджери оказалась спокойнее своей сестры и не стала ничего у меня выведывать в то время, пока я подкреплялась. Я скромно сожрала все, что было на столе и даже не поперхнулась от жадности. Ела-то я за двоих — мое ментальное тело тоже не облачко пара, знаете, как жрать просило!
Пока я объедала скромное английское семейство, в комнату вошли матушка Бруин и тот мужчина, оказавшийся мужем Марджери. Его звали Эдред, он оказался достаточно приветливым и спокойным человеком, хоть и не особенно разговорчивым. Он сел напротив и, поглаживая бороду, задумчиво смотрел на меня и прислушивался к зычному голосу свояченицы, которая опять выскочила во двор, чтобы собрать детей и хоть немного их отмыть. Я насчитала четырех отпрысков Марджери и Эдреда, но, судя по странной возне и сопению в соседней комнате, их могло оказаться гораздо больше.
После ужина в доме состоялся семейный совет, на котором решалось, как удобнее переправить меня в Оксфорд. Эдред предложил было собрать отряд из крепких мужчин и довезти меня до Оксфорда, но в таком случае в деревне оставалось мало защитников, и в случае нападения разбойников жителям пришлось бы несладко. Они перебрали еще много вариантов, но все планы никуда не годились. Да мне и не надо было в Оксфорд (хоть и очень хотелось на экскурсию). Наоборот, всеми способами я старалась навести разговор на моего брата и замок Бекгейт. Наконец матушка Бруин задумчиво произнесла:
— А ведь твой брат Элард служит неподалеку. В гарнизоне Бекгейта. Может, нам удалось бы послать ему весточку о тебе.
— Из Бекгейта давно не слышно новостей, — нахмурившись, сказал Эдред. — Ходят слухи, что Джеффри Вустерский хочет вернуть то, что принадлежало ему, и собирает войско наемников. Король же при смерти, и для Джеффри сейчас самое удачное время напасть. Может статься, что скоро там будет настоящая бойня.
Я поняла, что Лланлин был в некотором роде отрезан от внешнего мира, и поэтому слухи о начавшейся осаде Бекгейта сюда еще не добрались. Тем лучше для меня: представляю, что бы было, если бы они узнали об осаде — ни о какой бы весточке Эларду и речи бы не шло.
— Точно, — воскликнула я, — мне надо сообщить обо всем Эларду! Ведь они с отцом так и не помирились, поэтому Эларду необходимо съездить домой, повидаться с отцом — вдруг он умрет, так и не простив Эларда. Это было бы ужасно!
Боюсь, актриса из меня вышла никакая, но матушка Бруин тут же захлюпала носом и артистично припомнила и изобразила в лицах все подробности ссоры между Элардом и отцом, а также как перевернулась ее душа, когда Элард ушел из дома, даже не позавтракав.
— Мне надо попасть в Бекгейт, — решительно заявила я. — Я не хочу причинять вам никаких хлопот, поэтому постараюсь уговорить Эларда поехать вместе со мной в Оксфорд. Он обязательно отвезет меня, ведь он мой брат.
Эдред, Марджери и матушка Бруин решительно запротестовали. Они не хотели, чтобы я шла в Бекгейт, мотивируя это тем, что не пристало молодой девушке отправляться одной в такую опасную дорогу (я решительно отказывалась брать провожатых). В общем-то, они были правы. Услужливое воображение нарисовало мне много картин того, что со мной могло приключиться в дороге… Внезапно меня посетила гениальная мысль. Вызвана она была появлением старшего сына Марджери и Эдреда, шестнадцатилетнего худого подростка со спутанными темными кудрями и телячьими светлыми глазами.
— Это мой старший, — с плохо скрываемой гордостью заявил Эдред. — Его зовут Люк.
Я чуть не ляпнула: “Канализационный?”, но вовремя сдержалась, сообразив, что это всего лишь имя. Вид Люка навел меня на одну мысль, которую я тотчас же выложила:
— А что, если мне отправиться в Бекгейт не под видом девушки? — предложила я. — Если бы мне удалось раздобыть мужскую одежду, я могла бы остричь волосы и вполне сойти за мальчика. (Это с ростом Ангелики и ее размером груди было легче легкого.)
Матушка Бруин и Марджери дружно закудахтали о пристойности и опасности, а Эдред и Люк посмотрели на меня с легким восхищением:
— Впервые вижу столь храбрую и безрассудную девушку, — пробормотал Эдред. — Дитя, но то, что ты предлагаешь, очень опасно.
Опасно? Ха! Да мужик еще не видел меня на ежегодных городских сходках экстремалов “Камикадзе, вперед!” Как круто я съезжала на трехколесном велосипеде “Малыш” по куче песка, перемешанного с цементом! Спросите, что же тут экстремального? Да все дело в том, что песок этот находился на городской стройке, а на любой городской стройке имеется маньяк с обрезом, называющий себя сторожем и мечтающий засветить вам кирпичом в затылок… Поэтому, хоть я и боялась толпы наемников, но опыт в общении с ненормальными мужиками у меня имелся. Так что я убедила Эдреда, что нет другого способа..
Наконец, после долгих сомнений, причитаний и слез матушки Бруин они согласились мне помочь. Эдред собственноручно отстриг мне, то есть Ангелике, волосы (кстати, косы у нее были роскошные — густые и черные как вороново крыло. Вот что значит хорошая экология!), а Марджери вытащила из сундука и подлатала старые штаны, рубаху и тунику Люка. Взамен я оставила им свою одежду и несколько золотых, которые матушка Бруин потом тайком сунула мне обратно.
Было решено, что завтра утром Люк проводит меня до дороги, которая ведет в замок, но я надеялась отделаться от него раньше. Я примерила одежду Люка и, поскольку зеркало в те времена было предметом роскоши, удовольствовалась лужей на заднем дворе, чтобы составить хоть какое-то представление о своей теперешней внешности.
М-да, в семипендюринском клубе трансвеститов “Голубой фламинго” меня без колебаний бы признали за свою. Сейчас, глядя на свое отражение в стоячей грязной воде, я не смогла бы с уверенностью сказать, мальчик я или девица. Я знала только одно — Ангелике крупно не повезло с внешностью, помнится, на рот до ушей, как у Буратино, купилась одна Мальвина…
- Особо опасная ведьма - Ольга Мяхар - Юмористическая фантастика
- Новая русская сказка - Е. Квашнина - Юмористическая фантастика
- Санитары подземелий. Deathmatch Quake - Дмитрий Пучков - Юмористическая фантастика
- Дневник кота мага - Ольга Мяхар - Юмористическая фантастика
- Избранные циклы фантастических романов. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Эльтеррус Иар - Юмористическая фантастика