— Ну, волк — я понимаю, — проговорила Кей, — это сила и злость, но почему вороны?
— Вороны — крылья, свобода, кругозор. Да и волки — это не только то, что ты перечислила, а… даже невозможно объяснить, нечто на уровне ощущений, которые не поймешь, пока не побываешь в волчьей шкуре.
— Ты думаешь, я — тоже волк?
— Понятия не имею, тебе нужно самой заглянуть внутрь себя.
— Но там только ты, — безнадежно подумала Кей, но вслух ничего не сказала.
— Нужно расслабиться, как во время растворения в пустоте?
— Не знаю, — отозвался Майкл, — я ведь не растворяюсь в пустоте. Но ты должна достигнуть полной тишины ума.
— Тогда похоже, — прошептала Кей и отключилась. Тишины она теперь достигала почти что на автомате. Но прямо за тишиной следовало тихое покачивание на волнах проплывающих мимо и ничуть ее не тревожащих мыслей и растворение в пустоте. И никаких животных — вернее, они были, то тут, то там в лесу, части все той же пустоты, наделенные сознанием и заключенные в материальную оболочку тел: крохотных и побольше, но внутри Кей не было никого, да и не могло быть — ведь понятия внутри больше не существовало.
— Ничего не выходит, — произнесла Кей, вернувшись. — Я проваливаюсь в пустоту. Для меня состояние без мыслей означает лишь это, понимаешь?
— Ты говорила мне, что когда работаешь над второй книгой Дао, то выпадаешь из состояния пустотности не по своей воле. Попробуй применить тот же принцип, не позволяя себе полностью провалиться в нее.
— Так не получится, — вздохнула Кей. Мысли о Майкле едва ли помогут найти ей своего внутреннего зверя. Они ей и здесь не помощники.
— Хорошо, тогда попробуем иначе, — не сдавался Майкл, — представь, что внутри тебя заперт некий зверь, и попытайся его освободить.
Кей послушно закрыла глаза, прислушалась и обнаружила внутри только страстное желание Майкла, скрытое под всякой шелухой и огромным прессом чувства долга и обязанностей.
Глаза Кей распахнулись и опасно сверкнули. Она медленно приблизилась в воде к Майклу и потерлась низом живота о его бедро.
— Там только это.
— Тогда придется сначала накормить то, что ты нашла, — ответил он и легко подхватил ее под бедра. Губы их слились, а влажные волосы Майкла, торчащие ежиком, послушно сминались под пальцами Кей.
Небо потемнело и наполнилось звездами, его было хорошо видно в просвет между деревьями над горячей ванной, в которую они перебрались с Майклом. Он обнимал ее сзади, а Кей откинула голову на его плечо и смотрела на тысячи далеких огней.
— Здесь замечательно, — проговорила она, и ночь будто проглотила ее слова. — Никогда не думала, что быть в бегах — так здорово.
— Не заблуждайся на этот счет, — предостерег ее Майкл, продолжая нежно поглаживать ее руки под водой.
— Нас могут в любой момент схватить?
— Ну, не в любой.
— Да, сейчас мы бодрствуем и ощутим опасность, но что будет, когда мы заснем?
— Нас будут охранять.
— Кто?
— Волки и вороны, — улыбнулся Майкл в волосы Кей.
— А ты — романтик.
— Да, — согласился он, глядя на те же звезды, что и Кей, — иногда.
— Чем займемся завтра?
— Ты продолжишь искать внутреннего зверя, — невозмутимо заявил Майкл, и Кей, несмотря на романтичность обстановки, с досадой осознала, что ей все-таки придется кого-то найти, пусть даже белку, чтобы он, наконец, отцепился от нее с обращением.
Глава 7
Никакие методы и ухищрения Кей не помогали. Предприятие с обращением заглохло точно также, как и опыты со второй книгой Дао. Кей не ощущала никакого родства душ, по крайней мере, такого, которое привело бы ее к превращению в то или иное животное. Ее не тянуло ни к птицам, ни к хищникам, ни к грызунам. А об оленях и вовсе думать не хотелось, находясь в близком соседстве с волками.
Майкл время от времени покидал ее, и Кей понимала, что он снова бегает со стаей или машет крыльями в бесконечных просторах неба. Но даже желание быть с ним рядом не могло подарить ей ни лап, ни крыльев.
— Как твои мучения? — белозубая улыбка Майкла ясно говорила о том, что в отличие от Кей, он надежды на ее успех не теряет.
— Если я все-таки обращусь в белку, ты меня слопаешь и не заметишь, — проворчала Кей, — или заклюешь.
— Мне нужно отлучиться, — не обратил он никакого внимания на ее мрачную шутку.
— Снова? — огорчилась Кей. Она и так не видела его почти до самого вечера. Неужели он не наобщался со своими волками и воронами?
Но на этот раз Майкл даже не ответил, а просто исчез в глубине дома. Вибрация его энергии едва заметно изменилась, как отметила Кей. Не означало ли это, что его сила начала истощаться, и ему требовалось "питание"? Кей озадаченно посмотрела ему вслед и бесшумно пошла за ним.
Майкл порылся в сумке, вытащил костюм, который обычно носил в школе, и, придирчиво осмотрев мятую рубашку, слегка скривился, но надел ее на себя. Он вовсе не собирался обращаться, иначе одежда была бы ни к чему, скорее даже мешала. Кей с замиранием сердца смотрела на его приготовления, но спросить не решалась. Его нежелание обсуждать эту тему было слишком очевидным.
Когда энергия вокруг него начала сгущаться, и произошло характерное схлопывание, Кей не удержалась, и шагнула за ним, держась на максимально возможном расстоянии, чтобы он не ощутил ее присутствия, но при этом стараясь не потерять Майкла из виду. Они совершили несколько перемещений, прежде чем остановиться перед небольшим кафе на узкой незнакомой улочке. Кей тут же спряталась за углом, набросив на себя маскировку и пытаясь унять бешено бьющееся сердце. Никогда она еще не позволяла себе следить за Майклом. Судя по той легкости, с которой он проделал серию прыжков, Майкл не был голоден и по-прежнему находился в прекрасной форме. Значит, дело было в чем-то другом.
В темноте, нарушаемой лишь светом, падающим из окон заведения, к наставнику подошла несгибаемая фигура и, поприветствовав друг друга, они направились внутрь кафе. Кей осторожно приблизилась к окнам и заглянула в помещение. Гости устроились у маленького столика у окна. Свеча в пузатой чашке мягко освещала их лица — Майкла и Трентон. Кей замерла и переместила слуховое восприятие, как некогда в комнате декана.
— Какие новости? — Майкл сделал знак официантке, и та подошла к их столу, записывая пожелания.
— Ничего хорошего, — отозвалась Трентон, расстегивая плащ и снимая платок с шеи. — Родрику доложили о случившемся, и теперь все белые маги в курсе того, что Бали — никакой не трансформер, а черный маг, долгое время успешно маскировавшийся под белого, — в глазах Трентон сверкнуло восхищение, — не знаю, как тебе это удалось, — потом она тяжело вздохнула, — но теперь все кончено. Ее разоблачили. На Бали объявлена охота — как ты понимаешь, Родрик не мог снести такого оскорбления. — Трентон помолчала, но Майкл ее и не собирался перебивать. — О тебе речи не было, да им сейчас и не до того. Черная школа неофициально ликует, да и кого бы не порадовал тот факт, как ты лихо утер белым нос. Но официально, конечно, сохраняет неитралитет. — Трентон поблагодарила официантку и пододвинула к себе чашку с мокко.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});