Читать интересную книгу Прекрасное воскресенье для пикника [другой перевод] - Теннеси Уильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Голос миссис Шлегер. Не знаю.

Боди. ОТДАЙТЕ СОФИ ЭТУ ПУСТУЮЩУЮ НАВЕРХУ КОМНАТУ. Я ПОТОМ ОБГОВОРЮ, НА КАКИХ УСЛОВИЯХ. (Она оттаскивает мисс Глюк от окна.) Софи, кажется, дело сделано, а квартира на шестом этаже такая же радостная и светлая как эта. И ты не будешь одинока. Тут у нас стоят три стула около стола, и мы условимся, что ты будешь есть вместе с нами, это будет поэкономней. Готовить для одного — скучно, и есть одному — одиноко, особенно после —

Элина садится на свое место, а Боди и мисс Глюк возвращаются в кухоньку.

Элина (многозначительно). Да — (Она набирает воздух и кричит.) Доротея, вы что, не можете найти там свою чековую книжку!

Доротея выходит из спальни в молодежном летнем ситцевом платье. Выглядит очаровательно.

Доротея. Я только переоделась. Вот она, здесь, чековая книжка.

Элина. Давайте. Где вы купили это новое платье?

Доротея. Я? У Скрагс-Вандерфорта.

Элина. Позвольте мне посмотреть цены. (Найдя ярлык, она изучает его и принимает несколько озадаченный и слегка высокомерный вид.) — моя дорогая. Я должна буду посоветовать вам, где лучше покупать одежду. В Ля Дю есть небольшой французский boutique[43], недорогой, но с прекрасным выбором. Думаю, женщина выглядит лучше, если одевается без претензий казаться девочкой, когда сама уже в возрасте.

Доротея (оскорбленно). Моя половина составит — сколько вы сказали?

Элина. Если быть точной, то 82 доллара и 50 центов.

Доротея. Боже, это пробьет огромную брешь в моих сбережениях! Элина, мне показалось, сначала вы назвали меньшую сумму. Разве вы не говорили, что она составит семьдесят долларов?

Элина. Да, но я забыла — коммунальные услуги, дорогая. Ведь мы не хотим въехать в квартиру с отключенным телефоном и без света.

Доротея. — Да — конечно, я не думаю, что теперь буду так же зависеть от моих сбережений. А двухквартирный дом на Вест-Морилэнд-Плэйс (Она подписывает чек.) вполне — приличное — и стоящее помещение капитала.

Элина. Уверена, что он поразит вас после заточения в этом красочном кошмаре вместе с мисс Боденхафер.

Доротея. О-о, да — простите… (Она медленно протягивает руку с чеком.)

Элина. Вы ждете пока высохнут чернила?

Доротея. Простите. вот. (Она идет к Элине и отдает ей чек.)

Элина надевает очки и внимательно изучает чек. Затем складывает его, кладет в сумочку и защелкивает ее.

Элина. Так, все в порядке. Я ненавижу решать финансовые вопросы, но они все-таки требуют решения, не правда ли?

Доротея. Да, кажется, что они…

Элина. Требуют этого. — Ах, еще с контракта

Доротея. О контракте? На квартиру?

Элина. Нет, нет, книга записей по бридж-контракту, система прикупов и так далее. Вы ведь немного играете в бридж? Я вас как-то спрашивала, и вы сказали, что иногда играете.

Доротея. Здесь?

Элина. Естественно, не здесь. Но надеюсь, что на Вест-Мориленд-Плэйс вы присоединитесь к нам. Мы играем два раза в неделю. Помните Джоан Гуд?

Доротея. Да, смутно. А что?

Элина. Мы были партнерами в сдвоенном бридже, в который обычно играем, установив свои собственные правила прикупов. Но сейчас Джоан уехала в Уэлсли получать степень магистра за все эти ее дела по египетским династиям до Птолемеев.

Доротея. Она этим занималась? Я не знала об этом.

Элина. Но вы ведь были очень поверхностно —

Доротея. — знакомы.

Элина. Моя кузина Ди-Ди из Ля Дю, когда ей позволяет ее светский календарь, всегда принимает участие в наших сборищах. Летом она часто присылает нам деликатесы: небольшие сандвичи, кресс-салат, помидоры, щербеты — от Зеллера. И опрятно одетую девушку прислуживать. Так что теперь мы от бридж-аукциона переходим к бридж-контракту, что посложнее, но зато стимулирует мозги. Доротея, у вас совершенно отсутствующий взгляд. Вы чем-то огорчены?

Доротея. Эти партии смешанные?

Элина. Что значит «смешанные»?

Доротея. То есть я могу пригласить Ральфа?

Элина. мне кажется, у мистера Ральфа Эллиса не будет возможности посетить наше общество этим летом. И к тому же образованные женщины могут встречаться, обходясь без мужского вторжения…

Доротея (запальчиво). Я никогда не рассматривала присутствие мужчин как вторжение.

Элина. Доротея, это просто отголоски вашего комплекса красавицы с юга.

Доротея. Чтобы быть до конца честной, Элина, я должна сказать вам, что, наверное, не смогу долго делить с вами расходы по Вест-Мериленд-Плэйс.

Элина. Ах, вот как? Так вы поэтому дали мне чек, который можно завтра же аннулировать.

Доротея. Вы знаете, что я не сделаю этого, но —

Элина. Да, но — вы можете это сделать и, возможно, сделаете… Посмотрите прямо перед собой — вот стоит привидение…

Доротея. Мисс??

Элина. Глюк, вечная, неизлечимая мисс Глюк. Вы, вероятно, считаете меня поверхностной женщиной, так как я слишком дорожу кузиной Ди-Ди из Ля Дю, бридж-контрактом, элегантной иностранной машиной. Доротея, но ведь только эти вещи могут защитить нас от будущего падения в пучину ничтожества Глюк, на самом дне убожества. Взвесьте все и честно скажите мне, можете ли вы позволить себе отказаться от квартиры на Вест-Мериленд-Плэйс, ее благородства, стиля, от ее eclat[44].

Мисс Глюк, которая вышла из кухоньки во время речи Элины, идет на авансцену, бросает стакан с водой в лицо Элины.

Доротея. Боди, ДЕРЖИ ЕЕ, ДЕРЖИ МИСС ГЛЮК, ОНА ПРИШЛА В БЕШЕНСТВО!

Боди. Софи, нет, нет. Я не сказала, что вы поступили неверно. Я думаю, вы поступили правильно. Только не довели все дело до конца.

Элина. Видите ли, бешенство существует лишь в животном мире. Она не пугает меня, так как я вскоре окажусь вне сферы ее досягаемости… Разрешите мне два раза глубоко выдохнуть, и я опять приду в себя. (Делает два вздоха.) Это помогает… Доротея, мы должны, должны стремиться к благополучию. Кажется, вы не понимаете, насколько вам жизненно необходимо переехать на Вест-Мериленд-Плэйс именно сейчас, когда вы должны бежать от альтернативы воспоминаний и привидений здесь! Соглашайтесь безоговорочно…

Доротея. Простите. Я слегка отвлеклась. Элина, вы говорите так, как будто даже не подозревали, что у нас с Ральфом были свидания.

Элина. Серьезно?

Доротея. Да, раз уж я сказала вам это, — то да, были. Видите ли, я не собираюсь посвятить всю свою жизнь преподаванию гражданского права в Блюэт. Я мечтаю, я всегда мечтала, что в один прекрасный день у меня будет свадьба. И, мне кажется, вам следует знать, что это может осуществиться этим летом.

Элина. С кем?

Доротея. Как! Естественно, с человеком, которого я люблю. И который, очевидно, любит меня.

Элина. Любит? Ральф? Эллис?

Боди все еще в кухоньке нервно напевает: «Я и моя тень…»

Доротея. Кажется, я сказала это достаточно ясно, кажется, я все сказала ясно.

Элина. О, Доротея, моя дорогая. Надеюсь и молю бога, что вы ему не позволили взять верх над вашей благородной натурой.

Доротея. Мисс Боденхафер ужасно наивна для девушки, приближающейся к сорока.

Элина. Ну нет, мисс Боденхафер не приближается к сорока. случайно наткнувшись на собственное сорокалетие, она бесстрашно проскочила дальше.

Доротея. Мне кажется, она не из тех девушек, которые скрывают свой возраст.

Элина (смеется, как каркающая ворона). Доротея, ни одна девушка не докажет мне, что ей меньше сорока, если она все еще поет песенку о сборе винограда. Да еще знает каждое слово в ней, включая вступление. Почему она там с таким треском колотит крутые яйца?

Доротея. Она готовит фаршированные яйца со специями для пикника.

Элина. В Форест парке?

Доротея. Нет, на Крав Кёр.

Элина. О, на Крав Кёр, там чудесный парк на озере, который так поэтично описала мне мисс Боденхейфер. Не хотите «Лаки»?

Доротея. Нет, благодарю вас. Мой отец курил «Честерфильд». Вы знаете Крав Кёр?

Элина. Слышала о нем. И только. Вы ездите туда вдвоем?

Доротея. Нет, ее брат Бадди обычно сопровождает нас во время этих прогулок. Они говорят, что ездили туда еще будучи детьми, Боди и Бадди. Они до сих пор любят кататься на чертовом колесе. Там прямо на берегу есть такой аттракцион типа «мертвой петли», но сиденья попадаются иногда очень узкие. В последнее время это стало очень смущать меня, ведь ее брат…

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Прекрасное воскресенье для пикника [другой перевод] - Теннеси Уильямс.
Книги, аналогичгные Прекрасное воскресенье для пикника [другой перевод] - Теннеси Уильямс

Оставить комментарий