Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разумеется! Почему бы и не все совершаемые в настоящее время убийства? Это позор!
— Хорошо бы предоставить в распоряжение прессы некоторые сведения, способные поставить под сомнение гипотезу, выдвинутую полицией.
— Вы полагаете?
— Да. Я также считаю, что Эдвард Гарольд должен явиться в полицию, пока еще не отклонена его апелляционная жалоба.
— Теперь понятно, куда вы клоните. Это и есть цель вашего визита?
Именно так, — подтвердил Клейн, выдержав взгляд своего собеседника. — Я хочу помочь вашему другу.
— Это всего лишь слова. Клейн терпеливо продолжал:
— Газеты умолчали об одной детали. На месте преступления полиция обнаружила дамскую сумочку, в которой, между прочим, находились две тысячи пятьсот долларов и водительские права, выданные на имя Синтии Рентон.
— Выходит, вы тоже были на месте преступления?
— У меня была там назначена встреча с Глостером.
— Глостер теперь этого опровергнуть не может.
— Со мной была Синтия Рентон, но поскольку я не мог сказать полиции о ее присутствии в этом месте, то счел разумным умолчать об этом. Это она забыла сумочку.
— И вы строите на этом свое алиби?
— Нет, я умышленно не сказал полиции о Синтии, а сейчас уже поздно, это только осложнит положение вещей.
— Для кого?
— Для меня.
— Все ясно, — сказал Хендрам, не скрывая сарказма. — Вы хотите, чтобы я выдал Эда, и это поможет вам выпутаться из щекотливой ситуации.
— Не будьте глупцом. Взгляните вот на этот план, который приводится во всех газетах.
Хендрам машинально взял со стола газету.
— В южной стене находится открытое окно, под которым полиция обнаружила следы. Но когда я приехал, дом был погружен во мрак, а выключатель находится в северной части склада. Глостер был убит выстрелом из револьвера, и, судя по всему, убийца стрелял наверняка. Кроме того, убийца находился в северной части комнаты, откуда и стрелял. Если убийца Гарольд, то, значит, он после выстрела погасил свет, пересек в темноте комнату, выскочил в окно и убежал… Мне, во всяком случае, все это кажется малоубедительным.
— А вам не кажется, что полиция могла прийти к такому же выводу?
— Возможно.
— В таком случае почему они утверждают, что убийство было совершено Эдвардом?
— Это может быть западней.
— Для кого?
— Для убийцы.
— Любопытно. Продолжайте…
— Несмотря на то, что я только что изложил, не исключено, что убийцей может быть Гарольд, скрывшийся через окно, чтобы его не заметили с северной стороны.
— Кто? Вы?
— Нет. Когда я приехал, на складе было темно. Но я подумал, что если Гарольд сообщил Синтии, где он скрывается, то с равным успехом он мог сообщить это и вам.
— Приятная гипотеза! Но вам придется подкрепить ее несколькими доказательствами, прежде чем выдать меня за убийцу.
— События могли разворачиваться следующим образом, — невозмутимо продолжал Клейн. — Компаньоны КИПИ редко появлялись на складе, поэтому Гарольд и облюбовал это место. Неожиданно Глостер назначает мне там свидание, так как хочет поговорить со мной без свидетелей. Когда Глостер вошел в комнату, Гарольд, застигнутый врасплох, выскочил в окно. Глостер устремляется к телефону, чтобы предупредить полицию. Возможно, он узнал Гарольда либо просто решил, что на склад забрался грабитель. В этот момент некто появляется у него за спиной и убивает его выстрелом из револьвера. После чего выключает свет и уходит.
— Этот некто приехал с Глостером?
— Возможно. Либо Глостер назначил ему там свидание, чтобы связать его со мной. Этот человек мог приехать на несколько минут раньше Глостера и поджидать его там.
— И что же? — спросил Хендрам.
— А то, что если Эдвард Гарольд сообщил вам о своем местонахождении и вы отправились туда, чтобы увидеться с ним, то вы могли заметить что-нибудь необычное.
Хендрам откинулся на спинку кресла и задумчиво курил. Наконец, взвешивая каждое слово, он заявил:
— Могу сказать вам одну вещь… возможно, это что-нибудь даст… Минут за тридцать до убийства, согласно времени, установленному полицией, в окрестностях склада кружил в своей машине Рикардо Таонон.
— Откуда вам это известно? — спросил Терри. Но Хендрам сделал вид, что не слышал вопроса.
— Вы хотите сказать, что видели его? — настаивал Клейн.
— Нет.
Внезапно Хендрам вынул изо рта трубку, положил ее на стол, затем подошел к двери и настежь открыл ее:
— Сожалею, Клейн, но я и так позволил себе слишком много, так как мне показалось, что вы искренне хотите помочь Эду. Тем не менее я весьма сожалею, что вы не остались в Китае. До свидания!
— До свидания! — сказал Клейн, пожав протянутую ему руку.
В следующее мгновение дверь захлопнулась за Клейном.
Глава 14
Выйдя из дома, где жил Билл Хендрам, Терри Клейн заметил полицейскую машину, остановившуюся у края тротуара на другом конце улицы. Клейн машинально пошел в противоположном направлении и вошел в первую попавшуюся бакалейную лавку.
Войдя в лавку, Клейн сразу направился к прилавку с продовольственными товарами, расположенному в глубине магазина.
Дверь снова открылась, и на пороге появился внушительный силуэт инспектора Мэллоу.
Клейн сделал вид, что не заметил вошедшего, взял с полки две банки ананасового сока.
Мэллоу развернул перед носом бакалейщика отпечатанный лист бумаги:
— Покупал ли у вас кто-нибудь на этой неделе указанные продукты? Один и тот же человек?
Терри попытался спрятаться в углу, но услышал голос полицейского:
— Скажите, пожалуйста, мистер Клейн собственной персоной! Какая неожиданность! Что вы здесь делаете, мистер Клейн?
— Покупаю ананасовый сок.
— Очень интересно! Если я не ошибаюсь, ваш квартал находится отсюда на порядочном расстоянии?
— Да нет, это не так уж далеко.
— Вы имеете обыкновение делать покупки в этом квартале, мистер Клейн?
— Нет, но… просто я проходил мимо и вспомнил, что у меня кончился ананасовый сок.
— Но ведь банки тяжелые.
— Отнюдь, они не большие. Полицейский снова обратился к бакалейщику:
— Посмотрите внимательно на этого человека. Вы его уже здесь видели?
Торговец отрицательно покачал головой.
— Нет, никогда. И я не продавал за последние дни ничего из вашего списка, — добавил он, указывая на листок, который Мэллоу оставил на прилавке.
Полицейский был разочарован:
— Хорошо!.. Если вы так уверены… Не говорите никому из клиентов о моем визите, понятно? Никому!
— Я понял, — сказал бакалейщик, кивая головой.
— Вот и хорошо! Все-таки очень любопытно, что я встретил вас здесь, — продолжал инспектор Мэллоу, повернувшись снова к Клейну, — и как раз в тот момент, когда хотел задать вам несколько вопросов. Предлагаю вам сейчас сесть в мою машину, и я подвезу вас домой с вашим соком.
— Я предпочитаю пройтись пешком, — ответил Клейн. — Мне доставляет удовольствие ощущать под ногами твердую почву…
— Когда я вас отвезу отсюда, вы сможете погулять в другом квартале.
— А здесь что, разразилась эпидемия?
— Здесь я бы не советовал…
— Почему?
— Видите ли, я не все могу вам объяснить. Прошу вас в мою машину, и не заставляйте меня прибегать к насильственным действиям. Мне необходимо поговорить с вами.
Смирившись, Клейн занял место в машине рядом с Мэллоу.
— Мистер Клейн, люди, подобные вам, увлекающиеся игрой в «сыщики — разбойники», очень осложняют нашу жизнь.
— Что вы хотите этим сказать? — поинтересовался Терри.
— Вы прекрасно меня поняли: я хочу сказать, что вам не следовало приходить в эту лавку, чтобы выяснить, где Эдвард Гарольд купил продукты, которые мы обнаружили на складе.
— Но я ни о чем не спрашивал бакалейщика.
— Нет, вы не успели, но вы подготавливали почву, решив купить ананасовый сок. Прошу вас, не мешайте полиции вести расследование.
Клейн смущенно пробормотал:
— Да, мне кажется, вы правы… Неожиданно Мэллоу сменил тему разговора:
— Синтия Рентон, должно быть, очаровательная девушка.
— Действительно.
— Вы ее уже видели после возвращения?
— Нет.
— Представьте себе, что мы разыскиваем ее, чтобы задать ей несколько вопросов.
— Это ваше право, — серьезно сказал Клейн. Мэллоу искоса посмотрел на него, затем перевел взгляд на дорогу.
— Она была помолвлена с Эдвардом Гарольдом… Во всяком случае, все так считали.
— Да, понимаю.
— Поэтому она должна знать, где он находится.
— Или находился, — поправил Терри.
— Мы знаем, где он находился: на этом складе. С количеством продовольствия, достаточным для того, чтобы выдержать осаду. Продукты были куплены одновременно, но покупал их, конечно, не он.
— Вы думаете, что это сделала мисс Рентон?
— Мы не должны исключать эту возможность, но мы ни в чем не уверены, даже в том, что в прошлую ночь вы приехали на склад в такси.
- Дело об искривленной свече - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о колокольчиках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело мифических обезьян - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело об отложенном убийстве - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о ледяных руках - Эрл Гарднер - Классический детектив