Читать интересную книгу Отвергнутый жених - Сабрина Джеффрис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 77

Розалинда отпила глоток и с нетерпением ждала ответа. Интересно, упомянет ли он о компрометирующих факторах создания своей компании?

– Таким утонченным леди, как вы, это совсем неинтересно. – Он бросил взгляд на дверь. – Кстати, где ваша третья сестра?

– Хелена сейчас с папа´. Но вернемся к вашей компании. – Розалинда не собиралась менять тему.

– Она готовит отца для приема гостей? – упрямо продолжал мистер Найтон. – Могу ли я надеяться на встречу с ним после завтрака?

– Вы еще не виделись с папа´? – Она повернулась к сестре: – Джульет, как такое могло быть?

Джульет густо покраснела.

– Папа´ вчера плохо себя чувствовал, разве ты забыла?

– Не хуже, чем обычно, когда я была в...

Пинок Джульет под столом заставил Розалинду все вспомнить.

– Ну да. Папа´ плохо себя чувствовал. – Из-за этого проклятого поверенного, с которым она столкнулась ночью, Розалинда забыла, что Джульет заперла ее в покоях отца. Это дурной знак. Негодяй произвел на нее слишком сильное впечатление.

Джульет сняла крышку с блюда.

– Мистер Найтон, вам нравятся яйца-пашот? Это фирменное блюдо нашей поварихи, вы непременно должны его попробовать. В Суон-Парке действительно превосходные яйца.

Обсудили таланты поварихи, потом места, где они покупают уголь. Розалинда с нетерпением ждала, когда разговор вернется к компании «Найтон-Трейдинг», внимательно наблюдая за мистером Найтоном.

Он оказался совсем не таким, как она ожидала. Ему не хватало заносчивости мистера Бреннана и раздражающей убежденности в собственной правоте. Мистер Найтон казался таким же нервным, как Джульет, и таким же дружелюбным. Был вежлив и очарователен. Правда, не очень ловко управлялся со столовыми приборами, но внушал симпатию и нисколько не походил на великана-людоеда, как представляла Розалинда.

И все же своим показным дружелюбием мистер Найтон не усыпит ее бдительность. Она воспользовалась паузой в разговоре и вернулась к интересующей ее теме.

– Мистер Найтон, правда ли, что вы когда-то продавали товары, привезенные в Англию контрабандистами?

– Розалинда! – воскликнула Джульет. – Ты обещала...

– Мне просто интересно. – Розалинда не отрывала пристального взгляда от кузена. – Вы ведь не возражаете, сэр? Все только и говорят о том, что вы разбогатели на торговле французским бренди и шелком, нелегально ввезенными во время войны. Это правда?

Мистер Найтон пришел в замешательство, Джульет лепетала извинения, когда с порога прозвучал грохочущий голос:

– Как обычно, нападаете на своих гостей, леди Розалинда?

Она резко обернулась и застонала. Следовало догадаться, что появление в самое неподходящее время было одним из многочисленных пороков негодяя.

– Доброе утро, мистер Бреннан. Мы как раз обсуждали происхождение «Найтон-Трейдинг».

– Я слышал. – Легкомысленный и небрежный, он неторопливо вошел в комнату. – Рад слышать, что вы не только меня подозреваете в криминальной деятельности, но и моего хозяина тоже. Вам в вашей жизни недостаточно драм, вы хотите создавать новые?

Джульет рассмеялась:

– Вы совершенно точно определили ее характер, мистер Бреннан! Каким образом?

– Это секрет. – Озорная улыбка играла на губах Бреннана, когда он занял место напротив Розалинды. Он сделал знак слуге принести ему еду с таким видом, словно приказывать было для него обычным делом, и продолжил: – Ваша сестра умоляла меня не обсуждать наш первый разговор, и, как джентльмен, я должен уважать ее желание.

– Джентльмен не стал бы даже намекать на это, – отрезала Розалинда. – И я не умоляла вас. Можете рассказать, мне все равно. Только говорите правду. Вы насладились сигарами после того, как потратили столько усилий, чтобы их найти? Полагаю, скорее ваше курение, нежели дальнейшие вылазки в наши личные комнаты стало причиной того, что вы утром проспали.

Мистер Найтон наконец обрел дар речи:

– Гриффже не...

– Спит обычно допоздна, – докончил за него мистер Бреннан. – Да, это верно. Но вы правы, леди Розалинда. После того как вы были столь добры дать мне сигары, когда обнаружили меня слоняющимся по дому... – он умолк, чтобы бросить многозначительный взгляд на своего хозяина, – я лег очень поздно.

Мистер Найтон хотел что-то сказать, но промолчал. Странно, что мистер Найтон позволяет мистеру Бреннану разговаривать с ним таким тоном.

Мистер Бреннан положил себе яйца-пашот и колбасу.

– Надеюсь, что мое опоздание не создало никому неудобств. Особенно вам, леди Розалинда. – Он улыбнулся ей. – Я знаю, на что вы способны в случае опасности.

Розалинда не колеблясь приняла брошенный ей вызов.

– У меня были для этого весьма веские причины. Разве не так?

Рука с вилкой, которую Бреннан держал, замерла.

– Возможно, и все-таки не следовало бросаться на меня с мечом.

Мистер Найтон, который в это время пил сок, поперхнулся.

– С мечом?

– О да, наша любезная хозяйка настоящая фехтовальщица. Держала меня на острие меча и угрожала перерезать горло.

– Я не делала ничего подобного! Кто из нас склонен все драматизировать? К тому же я ошиблась, приняла вас за вора, когда вы рылись в столе папа´.

– В поисках сигар. Но у вас слишком богатое воображение, миледи.

– Воображение у нее действительно богатое! – воскликнула Джульет. – Ведь Розалинда хочет быть актрисой.

– Никогда бы не подумал, – сухо ответил мистер Бреннан. – Впрочем, она «стремится туда, куда ангелы боятся ступить».

Сказав это, мистер Бреннан продолжал как ни в чем не бывало есть, будто только что не оскорбил ее. Розалинда пришла в ярость:

– Хотите сказать, что я дура, мистер Бреннан?

– Дура? – Он поднес чашку чая к губам. – Нет. Хотя даже вы должны признать, что нападать на меня вчера вечером было безрассудно, особенно если учесть, что случилось потом. Если бы я действительно был вором, а не...

– Жуликом? Мерзавцем?

– Розалинда, пожалуйста, не груби, – умоляла, краснея, Джульет, но никто не обращал на нее внимания.

Розалинда повернулась к мистеру Найтону:

– Вы знали, что ваш поверенный не имеет ни малейшего представления о том, как следует вести себя джентльмену?

– Вот те на! – Мистер Найтон откинулся на стуле, глаза его блестели. По какой-то причине ее замечание его позабавило.

Чего нельзя сказать о мистере Бреннане.

– Вот как? – Он с такой силой поставил чашку, что она перевернулась и содержимое выплеснулось на скатерть. – У вас хватает смелости говорить о приличиях, мадам? Разумеется, я не знал, как реагировать, когда женщина, одетая как проститутка, налетела на меня с мечом и щитом! Любой мужчина на моем месте вряд ли повел бы себя как джентльмен!

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 77
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Отвергнутый жених - Сабрина Джеффрис.
Книги, аналогичгные Отвергнутый жених - Сабрина Джеффрис

Оставить комментарий