Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старик подошел ближе и присел на корягу, вынесенную волной.
- Ты искал меня? - Гэбриэл поднял на него глаза.
- Да нет, - Хортон махнул рукой. - Лара опять гудит, вот я и вышел пройтись, а тут, смотрю, ты.
Очень хотелось остаться, но Гэбриэл прекрасно понимал, что уже злоупотребил гостеприимством.
- Лара права, я нахлебник, - сказал он, снова устремив взгляд на море.
- Чушь! - возмутился Хортон. - Ты только встал на ноги.
- Я должен уйти.
Несколько минут Хортон не произносил ни слова. Дети убежали по домам, и был слышен только шум волн.
- Ты знаешь, куда ты пойдешь? - после затянувшегося молчания спросил он.
- Нет, - признался Гэбриэл, - куда дорога приведет. Вы рискуете каждый день из-за меня, я должен уйти.
Хортон шумно втянул воздух через сжатые зубы. Они много разговаривали за прошедший месяц, но никогда о прошлом.
- Значит, ты думаешь, тебя будут искать?
Гэбриэл пожал плечами.
- Не думаю, но на всякий случай мне лучше убраться подальше.
- Что ж, малыш, - он по-отечески положил руку ему на плечо, - это твой выбор, и я не стану тебя отговаривать. Я только надеюсь, что ты найдешь свое место в жизни.
- Спасибо.
- Запомни одно: чтобы быть счастливым и на своем месте, ты должен понять, кто ты и для чего ты. Как только ты поймешь, кто ты такой и примешь себя таким, какой ты есть, ты найдешь свой путь. У тебя светлая душа, и ты найдешь свое счастье.
Гэбриэл невесело улыбнулся. Ему казалось, что его душа скорее напоминает темную тучу.
- Мы никогда не говорили об этом, - вдруг снова заговорил Хортон, - но я знаю, что за всадники рыскали под Ведьминым Утесом.
Гэбриэл вздрогнул. Рука старика все еще лежала на его плече, он не мог не почувствовать.
- Не сложно было сопоставить их появление и твое, то, как ты двигаешься, как говоришь. Ты не упал с утеса, ты прыгнул, исправь меня, если я не прав.
- Прав, - глупо было бы теперь отрицать.
- Я прожил долгую жизнь, и не всегда безвылазно жил в этой деревне, - продолжал Хортон, - я повидал мир, и с сатанидами я тоже встречался. Я не хочу лезть к тебе в душу своими вопросами и не хочу знать, почему ты ушел, но я могу сказать тебе одно: с высоты своего жизненного опыта я вижу - ты не такой, как они.
- Спасибо, - ему больше нечего было сказать, никакими словами он не смог бы передать свою благодарность.
Это было прощание.
- Завтра из Вербска, - так назывался близлежащий портовый город, - отходит торговое судно, которое направляется в Миранью, я договорился, они примут тебя на борт и не станут задавать вопросов.
- Но как...
- Я знал, что тебе пора, просто ждал, когда ты сам заговоришь об этом. Помни, ты должен ответить на вопросы: кто ты и для чего ты. И тогда твой путь будет гладким. И я буду ждать, что однажды ты вернешься повидать меня, уже не такой потерянный, как сейчас.
Старик замолчал, похлопал его по плечу, встал и медленно побрел к дому.
- Хортон! - окликнул его юноша.
Старик остановился, обернулся, чуть приподняв бровь.
- Меня зовут Гэбриэл.
Хортон улыбнулся, кивнул и на этот раз ушел, не оборачиваясь.
А на следующий день Гэбриэла приняли на борт торгового корабля, как и обещал старик, не задавая лишних вопросов.
Через неделю в порту небольшого пограничного городка королевства Миранья на берег сошел никогда не существовавший до этого человек по имени Гэбриэл Хортон...
Эрилин долго молчала, когда он закончил рассказ. Потом спросила:
- И ты так ни разу и не заехал к нему?
Гэбриэл кивнул.
- Я очень надеюсь, что он еще жив, - признался он.
На самом деле, ежедневно называясь его именем, Гэбриэл давно не вспоминал Хортона. Теперь он испытывал за это стыд.
Казалось, Эрилин почувствовала его состояние, она подъехала ближе и мягко коснулась руки.
- Зато теперь ты точно знаешь ответ на вопрос: кто ты и для чего ты.
- Да уж, - он выдавил из себя улыбку, - про то, кто я, в последнее время я узнал больше, чем рассчитывал.
***Деревня осталась совершенно такой же, какой Гэбриэл ее и запомнил, те же домики, узкие улочки. Даже дети также играли у воды. Только, конечно же, это были уже совсем другие дети, те давно выросли, как и он сам.
Из одного из домов вышел крупный мужчина в крестьянской одежде.
- Ищите кого? - подбоченись, спросил он без приветствия.
Гэбриэл спрыгнул с коня, чтобы не смотреть на местного жителя сверху вниз.
- Здравствуйте, - вежливо сказал он. - Мы ищем Хортона Мейера. Он жил здесь когда-то.
- Хортона? - мужчина нахмурился. - Надеюсь, не за долгами? Старик и так еле своди концы с концами.
Гэбриэл задохнулся от нахлынувшего облегчения. Жив! Хортон жив!
- Скорее, отдать долг, - ответил он.
Рыбак расслабился.
- Тогда хорошо, - пробормотал он. - Знаете, где он живет?
- Он не переезжал?
- Нет.
Гэбриэл улыбнулся.
- Тогда знаю.
Мужчина пожал плечами, мол, не его это дело и снова скрылся в доме.
Гэбриэл взял коня под уздцы.
- Пойдем, - сказал он принцессе. - Я помню дорогу.
25 глава
Дом Хортона располагался на самой окраине деревни, ближе всех к морю. Забор вокруг дома покосился, и его явно давно никто не красил.
При приближении к жилищу Хортона, вся решимость куда-то испарилась. Гэбриэл вдруг снова почувствовал себя слабым потерянным мальчишкой без прошлого и без надежды на будущее. Он давно не позволял себе быть слабым, а сейчас словно вернулся на восемь лет назад.
Эрилин, следившая за ним, почувствовала перемену в его настроении.
- Боишься его реакции на твое появление? - участливо спросила она.
Гэбриэл дернул плечом.
- Скорее, меня пугает своя собственная реакция.
Эрилин больше ничего не сказала, понимая, что ее утешение ему не нужно.
Гэбриэл открыл скрипучую калитку и вошел во дворик. Когда-то здесь были ухоженные клумбы с живыми цветами. Теперь ими никто не занимался, земля, покрытая побитыми морозами сорняками, засохла и потеряла всякую форму. Заброшенная клумба была словно символ того, что время не щадит никого и ничего.
Гэбриэл помедлил пару мгновений, а потом решительно постучал в дверь.
В домике послышалось движение, потом неторопливые шаркающие шаги.
- Кого несет? - раздался недовольный хриплый голос. Смеркалось, возможно, старик уже готовился ко сну?
Дверь распахнулась с таким же скрипом несмазанных петель, как и калитка. На пороге возник сгорбленный старик. Годы не пощадили его, казалось, он стал ниже сантиметров на двадцать, волосы совершенно белые, худое иссушенное тело, лицо, изможденное морщинами вдоль и поперек. Неизменным остался только взгляд ясных серых глаз.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});