Глава 21. Непрошенные чувства
Когда Делагарди говорил о званом вечере для хороших знакомых и близких друзей, я представляла себе праздник персон на двадцать. Тридцать от силы. Увы, мои ожидания не имели ничего общего с прискорбной реальностью. Спустившись вниз, обнаружила две чёртовы дюжины светских бездельников и, судя по тому, что двери в дом были раскрыты настежь, это было только начало. Гости ещё ожидались.
— Раннвей, милая, как же я ждала этого вечера!
Ничуть не удивилась, когда первой ко мне подлетела Шанетт, а за ней неторопливо подошёл и Лейф. Красавица-блондинка сегодня блистала в рубинах и алом платье. Благоухала слишком навязчивым, на мой взгляд, парфюмом, обмахивалась веером из чёрных перьев и ослепительно улыбалась.
Шустро закрыв своё опахало, продолжила частить:
— Уже и забыла, как у вас здесь всё красиво. А ты... Ну просто загляденье! Признайся, мистис Стины рук дело? — Она окинула оценивающим взглядом моё платье.
Кивнула в ответ и как того требовали приличия поприветствовала «дорогих» гостей:
— Мы тоже рады вас видеть. Спасибо, что приняли приглашение.
Негромко хмыкнув, мол, иначе быть не могло, Шанетт капризно надула губы:
— Надеюсь, хотя бы сегодня ты уделишь мне время. Я ведь скучала и...
Кашлянув, Лейф поспешил сменить тему разговора. Ему природа явно отсыпала больше такта, чем его ненаглядной.
— Как ты вообще, Раннвей? После того, что случилось на «Стальном»... Я несколько дней не мог прийти в себя, а Шанетт до сих пор мучают кошмары.
Шанетт, которая там даже не была.
— Я в порядке, — заверила его с улыбкой.
А Делагарди с оттенком гордости (разумеется, фальшивой) произнёс:
— У Же... жены моей... — запнулся и продолжил: — Крепкие нервы. Как, в общем-то, и у всех Фарморов.
— И это так удивительно, — протянула Флеминг. — Раньше ведь Раннвей...
— А как продвигается расследование? — снова перебил её Лейф. — Уже двое погибших. И один из них ультор... Кто бы мог подумать!
— Это просто какой-то ужас! — подхватила болтушка.
— Искажённого ищут, — сказал Делагарди, после чего подозвал жестом высокого темноволосого мужчину. — А вот и мой напарник. Дорогая, хотел тебе представить Рейера Таубе. Мы с ним начали работать уже после твоего... отъезда.
Приблизившись, мужчина галантно поклонился и коснулся губами моей руки:
— Я видел ваши фотографии, леди Делагарди, и должен сказать, что вы на них настоящая красавица. Но в живую... просто невероятны!
Совершенство, загляденье, теперь вот ещё и невероятная. Скоро у меня икота начнётся от всех этих расшаркиваний и реверансов.
— И замужем, — не то шутя, не то всерьёз напомнил Делагарди.
Его коллега вздохнул, якобы с сожалением, и поприветствовал Флемингов. До тех наконец-то дошло, что помимо них в этом доме есть и другие гости, с которыми нам надо пообщаться, уделить внимание. Точнее, дошло до Лейфа, который и увёл, взяв под руку, свою благоверную, с явным интересом оглядывавшую напарника Эндера.
Возле нас Таубе не задержался, его оттеснили другие приглашённые, а за ними подоспели следующие. Всем мы говорили одно и то же: «Счастливы видеть вас», «Спасибо, что сегодня с нами» и всё в том же духе, и так далее. Многие имена и фамилии благодаря дракону были мне знакомы, но лица большинства гостей я видела впервые. Лишь нескольких узнала по той фотографии, но незнакомца, бередившего сердце Раннвей, среди них не было.
Может, и к лучшему. Так проще и спокойнее.
Разумеется, Левенштерны тоже почтили нас своим обществом. Не пригласить ближайшую родню Раннвей было невозможно, а потому пришлось улыбаться Данне, трём её дочерям, с одной из которых я уже была знакома, и её мужу: краснощёкому упитанному типу, неприятному и заносчивому. Не успел он войти в дом, как тут же потребовал для себя вина. Данна попыталась его одёрнуть, но Рангель лишь раздражённо от неё отмахнулся, а получив вожделенный бокал, мигом его осушил.
Может, напившись, начнёт дебоширить и тем самым перетянет на себя внимание всех собравшихся? Это было бы замечательно!
Эдвина задерживалась, поэтому пришлось отправить за ней служанку. Я даже подумала, что девочка опять взбрыкнула и решила проигнорировать праздник, но она вскоре спустилась. В светлом с кружевами платье Эдвина Фармор казалась сущим ангелом. И улыбалась так нежно и так искренне, что при взгляде на неё у гостей на лицах тоже проступали улыбки.
— Настоящее очарование, — поделилась со мной своими наблюдениями пожилая дама во вдовьем платье. Не то леди Моран, не то Мориан. — И так на вас похожа... Как будто ваша родная дочь.
— Эдвина — вылитая Терес. Моя сестра была такой же в её возрасте, — ответила я, и это была чистая правда. Эдвина сейчас и её мама со старых фотографий были одинаковыми.
Постепенно гости рассредоточились по гостиной и смежным комнатам, угощаясь закусками и игристыми винами. Меня, увы, в покое не оставляли ни на секунду. Только один гость отойдёт, как тут же прилипнет другой.
Улучив момент, когда удалось отделаться от очередного любопытствующего, шепнула дракону: