Читать интересную книгу Очерки по русской семантике - Александр Пеньковский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 117

131

Ср, например, в тексте русской свадебной песни «Ты, святой ли ты, Козьма Демьян, Да Козьма ли ты Демьянович!» Ср также шутливое «Давненько я у Фрола Лаврыча не бывал» (о церкви святых Флора и Лавра), записанное нами в д. Малые Удолы Вязниковского района Владимирской области.

132

Естественна и понятна и обратная трансформация русских патронимических имен во второе личное имя в условиях приспособления русских двучленов рассматриваемой модели к нормам западноевропейского личного именования, не знающего и не использующего «отчеств» Отмечу два «модуса» такого приспособления. Один, когда «чужое» русское приспосабливается к иноязычному «своему» a) «Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера <Петра Кирилловича Безухова> все французы) «(Л Н Толстой Война и мир, IV, 2, XI, 1863–1869); б) «Тут Амалия Ивановна, рассвирепев окончательно и ударяя кулаком по столу, принялась визжать, что она Амаль – Иван, а не Людвиговна» (Ф. М. Достоевский Преступление и наказание, 5, II, 1866); «– Он <француз Gigot> сейчас ко мне <говорит Ольга Федотовна> так прямо и летит, а сам шепчет “Эскюзе, шер Ольга Федот” «(Н С Лесков Захудалый род, 2, 6, 1874) Другой, когда отчуждаемое „свое“ в тех или иных целях приспосабливается к освоенному „чужому“ а) в России, в условиях активного русско-французского двуязычия «доносились до Петиной обрывки все того же, то тягучего и липкого, то тараторящего разговора об одних и тех же именах московских бар – Vous savez Marie Paul vient d’arriver / – Pas possible! – Le princeAlexandre Mchel a eu un coup apoplexie foudroyante – Это значило по-русски “Марья Павловна” и “Александр Михайлович”. Давно известны ей эти московские вольности французского барского разговора…» (П. Д. Боборыкин. По чужим людям, 1897); б) в стране чужого языка в целях натурализации: «Мария Константиновна Башкирцева подписала свою картину “Молодая женщина, читающая «Развод» Дюма”, выставленную на парижской выставке 1880 г., псевдонимом Мари – Константин Рюсс» (О Добровольский Муся //Дружба народов. 1979. № 8. С. 230). Отсюда Michel-Michel – шутливое прозвищное именование Михаила Михайловича Нарышкина в кругу ссыльных декабристов: «… .Michel-Michel явился с Сутгофом – а вслед за ними Евгений-фотограф» (И.И. Пущин – Н. Д. Фонвизиной, 24 сентября 1857 г.).

133

Этот факт может, вероятно, свидетельствовать об особом месте, которое занимают перечисленные животные герои в сказочном мире, выступая как связующее звено между двумя противопоставленными его частями – домом и лесом. Об этом противопоставлении см.: [Иванов, Топоров 1965]. Если это так, то последующее расширение указанного круга животных имен можно было бы рассматривать как проявление отхода от первоначальной традиции. Ср., например, такие образования, как Зайчик Иваныч в одноименной сказке А. М. Ремизова, Зверь Иванович (в обращении к лосенку – В. Шишков Лесной житель), Дробан Иванович (в почтительном именовании коня (А. Платонов. Встреча в степи) или Ворона Ивановна в одноименном рассказе и сборнике Д. Горбунова (Ярославль, 1972).

134

В этом отношении – при отсутствии для таких образований прочной орфографической традиции, что указывает на устный источник их проникновения в литературный язык, – чрезвычайно показательны расхождения в их написаниях. Это относится, конечно, и к рассмотренным выше именованиям-аббревиатурам.

135

Отсюда специфический подбор фамилий к имени Иван в практике создания псевдонимов. Ср. Иван Человеков (псевдоним С. Д. Махалова), Иван Русаков (псевдоним В. Ф. Майстраха), Иван Русопетов (псевдоним К. Н. Леонтьева) и т. п. (см.: [Масанов 1958: III, 39, 233]).

Иван как символическое имя входит в триаду личных имен «среднего русского» Иван – Петр – Сидор, образует соответственно-координативную пару с женским именем Марья и вместе с этим последним входит в двухкомпонентные именования с символическими отчествами Иванович / Ивановна, Петрович /Петровна (но не Сидорович / Сидоровна!). Ср. Иван Петрович, Петр Иванович – Марья Ивановна и Марья Петровна как символические именования «средних», типичных русских мужчин и женщин. Ср. в обращении опытного художника к начинающим: «Друзья мои золотые, научитесь сначала писать о двухэтажных домиках, о бараках, о комнатках в цветочных обоях, где живут Петры Ивановичи и Марии Ивановны, а потом уже кидайтесь на сорок пять этажей! «(Ю Трифонов Долгое прощание) Или «получается так, что успех перестройки зависит от принципиальности рядовых коммунистов в борьбе с противниками перестройки, а руководящие партийные и советские органы вроде бы здесь ни при чем “Давайте, мол, Петр Иванович и Марья Ивановна, – говорят они, – смелее боритесь со всякими бюрократами, не бойтесь, что вам сломают голову или хребет ”«(Правда, 13 февраля 1987) О триаде символических русских фамилий Иванов, Петров, Сидоров см. в работе [Клубков 2001 273–293]

136

Будучи органическим членом антропонимического ряда с символическим именем Иван во главе, – именем «среднего» русского, именование Иван Иванович, казалось бы, также должно было нести это символическое значение Однако в русском культурно-языковом сознании оно было изначально связано с древней фольклорной традицией использования подобных образований (см ниже) как знаков «чужого мира» и имен принадлежащих ему «смешных страшилищ» (см об этом в работах [Пеньковский 1986-6, 1988, 1989 – а]) и стало освобождаться от этой семантики лишь во второй половине XIX в

Именно в эти годы на этом антропонимическом поле были проложены дорожки к стоявшим на краю русских сел «гостеприимным» питейным заведениям с «заветною елкой» над крыльцом (В. А. Соллогуб. Аптекарша, 1841; Тарантас, 1845), которые сначала получили имя «Ивана под елкой» (Воскресные посиделки Книжка для доброго народа русского Первый пяток СПб, 1844 С 25), а затем стали называться «иван-ёлкин» [Даль1881 I, 519] и шутливо-уважительно Иван Иванович Елкин (А И Левитов Сцены и типы сельской ярмарки, II, 1856–1860)

К этому же времени относятся первые примеры употребления этого именования в стандартном символическом значении «Иван Иванович на вечере (под этим именем представляю вам подразумевать на выбор ваш какого-нибудь кавалериста или молодого франта во фраке) Входит хорошенькая женщина «(А С Даргомыжский – Л И Кармалиной, 6 декабря 1856 //Русская старина, 1875, Кн. 7, С 419); «Довольно странно, что мы часто не можем ответить на самый простой вопрос из обыденной жизни Спросите зачем сюда приехал Иван Иванович такой-то? Сотни человек ответят вам не знаю Спросите что такое жизнь? И ответы посыплятся <sic!> к вам со всех сторон «(Из бумаг кн. В. Ф. Одоевского <60-е г >// Русский архив 1874, Кн. 1, Вып. 2, С. 356–357) С этого же времени именование Иван Иванович присваивается фигуре «рассказчика» (например, в очерках А. И. Левитова конца 50-х – начала 60-х гг.), которого ранее (достаточно вспомнить пушкинские «Повести Белкина») именовали обычно Иваном Петровичем Такова же фигура собеседника рассказчика – например, у А Григорьева («Беседы с Иваном Ивановичем о современной нашей словесности…», 1860) и др. В современном языке использование этого именования для символического обозначения «среднего» взрослого русского является нормой. Ср.: «…когда двое вступают в близкие приятельские отношения, дистанция между ними уменьшается (они “на короткой ноге”), и потому формы речевого общения между ними резко меняются: появляется фамильярное “ты”, меняется форма обращения и имени (Иван Иванович превращается в Ваню или Ваньку), иногда имя заменяется прозвищем…» (М. М. Бахтин Франсуа Рабле и народная смеховая культура Средневековья. М., 1955. С. 20).

Замечу, однако, что в советской литературе (особенно широко и последовательно у М. Булгакова), в газетной и журнальной публицистике (а отсюда и в массовом культурном сознании), начиная с конца 30-х гг., наблюдается стихийное, неосознанно «фрондирующее» (и, к счастью, ускользнувшее от недреманого ока советской идеологической охраны) возвращение к забытой почти на век семантике, и Иван Иванович входит в открытый ряд «мифологических» (как правило, бесфамильных) именований начальственных персонажей второго и третьего плана, представителей, хотя и не высшей, но достаточно высокой власти – секретарей ЦК национальных республик, крайкомов, обкомов и райкомов, министров, начальников главков и трестов, директоров заводов, главных редакторов газет и журналов, главных режиссеров и т. п. аналогов «смешных страшилищ» «чужого мира» былинной эпохи. Вот показательный пример: «– Какие же преступления вас пришлось расследовать? – Бандитизм и… – Сидоренко поморщился, – в основном взятки. Последние три года в составе бригады Прокуратуры СССР расследую факты коррупции в государственном и партийном аппарате ряда республик. <…> На допросе говоришь обвиняемому: Что, Иван Иванович, не повезло вам? Да-да, Юрий Георгиевич, ужасно не повезло! – сокрушается он, пребывая в незыблемой уверенности, что взятки берут все без исключения, а то, что он очутился за решеткой, – роковая случайность <…> – До сих пор не опомнюсь! Вам не позавидуешь, – констатирую я и предлагаю ему сигарету. Не говорите! – Он закуривает и спрашивает: – Так на чем мы остановились? – На том, что вы взяли у Петра Петровича пятнадцать тысяч рублей за назначение Семена Семеновича председателем облпотребсоюза. Сволота ваш Петр Петрович, отъявленный негодяй! – слышу в ответ. – Засудите его, Юрий Георгиевич, строжайшим образом накажите, чтобы другим неповадно было! <…> На смену Ивану Ивановичу вызываешь на допрос какого-нибудь Султана Султановича, и так день за днем. …» (К Столяров. Профессионалы <документальный очерк> //Неделя. 1989.№ 23.С. 11). Или: «Это раньше нужно было писать для Ивана Ивановича или Георге Георгиевича в надежде на лавры, теперь всем и каждому нужно писать для читателя» (Думитру Матковски, Нарушитель в заказнике //Литературная газета. 4 февраля 1987); «Сколько я повидал приемных, где ходят вокруг стола секретарши, чтобы попасть на прием к первому. “У Ивана Ивановича разговор с Москвой”. “Сидор Сидорович работает с документами”. “Петр Петрович ждет делегацию”. Я не иронизирую. Масштаб работы первого лица заставляет нас безропотно принимать такой порядок вещей. Но теперь я знаю приемную, где ничто не дает тебе почувствовать: “Вас много, а я один”. Чтобы попасть к Клецкову достаточно спросить: “У Леонида Герасимовича никого?” – “Никого”. Заходи смело…» (Правда, 12 июля 1987); «Если писать о народе, а на самом деле о руководимом Иваном Ивановичем районе, да еще с мыслью заслужить от Ивана Ивановича и прочих инстанций благодарность, то, кроме лести, ничего не будет» (Советская культура, 16 февраля 1989). Ср. также: «Человек от Ивана Ивановича – это звучит гордо'» (С Ципин Случайные мысли //Литературная газета. 26 октября 1989. С. 16). Или: «Из законченных следствием дел суды отбирают дело Ивана, но не Ивана Ивановича… .» (Спутник. 1989. № 7. С. 48 – в заметке В. Олейника, следователя по особо важным делам прокуратуры СССР) и др.

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 117
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Очерки по русской семантике - Александр Пеньковский.

Оставить комментарий