Читать интересную книгу Производственный роман - Петер Эстерхази

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Он поплелся назад на место. На жирных тарелках комками торчали смятые салфетки. Правый Крайний уже поджидал его. «Че ты ему гонишь! Наконец-то уходит». Он не нашелся, что ответить. Он и не думал, что у господина Арманда есть и враги! По перешептываниям казалось, что все, как один, были за тренера. («Но да ведь в этом и заключается своеобразие перешептываний!») Так он и сказал Правому Крайнему. Тот тонко рассмеялся. «Петике! Да что ты обо всем этом знаешь?» — «Как так?» — поперхнулся он. «А так! Ты здесь на тренировках и на матчах бываешь, а потом все, идешь домой». — «А что? Есть что-то еще?» — спросил он с обидой. Маленький чернявый парень взглянул на Либеро. И он тоже? «Так в чем дело? Мы всю неделю на заводе пашем. — Он немного подождал, потом продолжил: — А ты что воображал? У тебя нет врагов? О тебе не треплются?» Он продолжал стоять. «Это везде так, Петике», — произнес Либеро.

68 Господин Дьердь стал поторапливать: «Закрываемся!» Тогда господин Арманд поднял руку. Наступила тишина. Сердце Петера Эстерхази стукнуло. Чуточку не так, как обычно. «Время первой тренировки: первое воскресенье января, десять часов утра, — сказал господин Арманд, уставившись в стол. — Прошу присутствовать».

КОНЕЦ * * *

Дорогой читатель!

Ты дочитал мою книгу. Я стремился сделать ее интересной, захватывающей, занимательной, чтобы по прочтении ее ты знал больше, чем когда брал ее в руки. Потому что книга стоит чего-нибудь лишь тогда, когда читатель помимо развлечения извлекает из нее урок.

Мне любопытно твое мнение. Напиши мне, чтобы и я мог кое-чему научиться: чтобы понял, что сделано хорошо, что плохо. Смело напиши, какая глава понравилась больше всего; какая показалась лишней или неудачной, что было непонятно в описании станков, машин и т. д.; о каком заводе, шахте, о каком элементе народного хозяйства или человека ты бы хотел прочесть еще; к какого рода работе тебя потянуло во время прочтения книги.

Свое письмо посылай на адрес издательства «Магветэ»: Budapest V., Vörösmarty ter 1. sz.

С сердечным приветом:

Петер Эстерхази.

Примечания

1

Цифровые пометки — см. раздел «Записки Э.» (прим. OCR)

2

Читай: пи джей проби.

3

Читай: герой; понимай: герой.

4

Цвета венгерского флага.

5

Сын регента Венгрии, Миклоша Хорти, военный летчик, погиб во время боевого вылета в 1942 г.

6

Партийному секретарю.

7

Сильвестр Матушка — террорист-индивидуалист, взорвавший в 1931 году виадук на железнодорожной ветке Будапешт — Вена.

8

«Нюгат» — известнейший прогрессивный литературный журнал Венгрии первой половины XX века.

9

Цитата из баллады Яноша Араня «Валлийские барды», перевод Л. Мартынова.

10

Как остроумно! (фр.)

11

Т. е. Кальман Тиса (1830–1902) — хотя и с иронией.

12

«Негласные компаньоны» (нем.).

13

Морицель, ты великолепен! (Нем.)

14

Чудовище (нем.).

15

Прелесть! Очаровательно (фр.).

16

Сегедские глаза! (= глаза сегедских девушек!) (Фр.)

17

Альджи Бета утверждает: под ногами Тисы дорога была такой скользкой, что, сделав шаг вперед, он всегда на два скользил назад. При таких обстоятельствах ему в силу своей дипломатической сущности (?) приходилось поворачиваться и идти туда, куда он не хотел попасть, чтобы попасть туда куда нужно.

18

Иоганн Себастьян Бах (1685–1750), пардон, Александр Антон Бах (1813–1893).

19

Поскольку премьер-министр всегда носит с собой две пары пенсне и надевает на нос то одну, то другую. Однажды он забыл дома одну пару («бросил в стирку» — в насмешку сказали остряки), и в течение всего заседания у него не было никаких мыслей, и он в замешательстве ерзал на стуле.

20

Дорогой (нем.).

21

Продвигаться вперед (нем.).

22

В полном расцвете сил (лат.).

23

Профессиональный термин для обозначения охоты (англ.).

24

Прославленный художник-модернист XX века, венгр по происхождению, ставший известным во Франции.

25

Последний по счету, но не по значению (англ.).

26

Текст поврежден (здесь и далее).

27

Эккерман Иоганн Петер (1792–1854) — немецкий писатель, секретарь и литературный сподвижник Гёте. Наблюдая за жизнью, творчеством и, наконец, смертью обожаемого учителя, пунктуально вел записи своих разговоров с Гёте в последние годы его жизни.

28

Приятный, сердечный (нем.).

29

Это не мой кофе (нем.).

30

Бабочка (нем.).

31

Между нами говоря (нем.).

32

Позаимствовано у господина Эркеля.

33

Наш Адольф (нем.).

34

Мудрому достаточно (лат.).

35

Очень практично (нем.).

36

Как бы то ни было (нем.).

37

Красавец Эдэн (нем.).

38

Ну, знаешь ли, Маттиас!.. (Нем.)

39

Сильвия Шаш — известная венгерская оперная певица.

40

Вообще (нем).

41

Щекотливая (нем.).

42

Ах, старые добрые семьи (нем.).

43

Палоцы — жители Северной Венгрии, говорящие на характерном диалекте.

44

Голос искусителя (лат.).

45

Лицевая сторона, обратная сторона (англ.).

46

Обязательное условие (лат.).

47

Выражение мастера.

48

Как обычно (нем.).

49

Труд освобождает (нем.) — лозунг в фашистских концлагерях.

50

Здесь мы используем это слово в значении «растение».

51

Э. П. не согласен с этой масштабной точкой зрения.

52

Черным по белому (нем.).

53

Черным по желтому (нем.).

54

Как таковую (фр.).

55

Как обычно (нем.).

56

В конечном итоге (лат.).

57

«В папских водах не пиратствуй» — книга Эстерхази.

58

Дожа Дьердь (1470–1514) — вождь крестьянского восстания (1514) в Трансильвании. Вербэци Иштван (1458–1541) — палатин Венгрии, соратник Сапояи, по приказу последнего Дожа был казнен — заживо зажарен на железном троне.

59

Искаженное n'est pa (фр.) — не правда ли.

60

Добавлю здесь, что он был возмущен: «Как так во время оно?! А потом?» — Но понимать это надо так: у него отвисла челюсть.

61

Культура — это пародия (нем.).

62

Джентри — мелкое и среднее дворянство в Венгрии (и не только), зачастую — разорившееся.

63

Милыми (нем.).

64

В первом варианте рукописи в этом месте стояло: «Ребенок?» — «Нету, только дочка». — «Это не важно, главное, чтобы здоровая была». Однако за время пресловутой типографской читки и скрупулезной доработки у него родился сын. «Видите, друг мой, литература — осколок от осколка-, из того, что произошло и рекомо, записано крайне мало, из того, что записано; осталось крайне мало». Но появились и другие последствия, например, с этих пор он не может с уверенностью сказать: «Я являюсь единственным членом семьи мужского пола». Хотя: одним бонмотом меньше, но сколько преимуществ, благодаря ребенку-мальчику, по сути. Пусть даже он следовал своим литературным критикам. Все-таки речь идет не совсем об этом.

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Производственный роман - Петер Эстерхази.
Книги, аналогичгные Производственный роман - Петер Эстерхази

Оставить комментарий