Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гёнтъ никогда не отказывался отъ предложенія такого рода. Онъ выпьетъ что-нибудь горяченькое. Онъ страдаетъ Нью-Йоркской лихорадкой. Мистриссъ Брандонъ тотчасъ заинтересовалась болѣзнью мистера Гёнта и знала, что стаканчикъ грога части отгоняетъ припадокъ лихорадки. Ея проворныя, маленькія ручки приготовили ему стаканчикъ, другой, третій, и мистриссъ Брандонъ признавалась впослѣдствіи своимъ друзьямъ, что она очень крѣпкій сдѣлала грогъ.
Напившись порядкомъ, Гёнтъ удостоилъ спросить какъ поживаетъ его хозяйка и ея жильцы. Мистриссъ Брандонъ очень весело описала свои обстоятельства. Комната отдавались внаймы хорошо и никогда не оставались пусты. По милости доктора Гуденофа и другихъ друзей, она имѣла такъ много занятій, какъ только могла пожелать.
— Съ тѣхъ поръ, намъ тотъ, кого вы знаете, уѣхалъ изъ Англіи, у меня на душѣ стало спокойнѣе. Но онъ уѣхалъ и неблагополучнаго ему пути! сказала мстительная Сёстрица.
— А сынъ его всё еще живетъ на верху? спросилъ Гёнтъ.
Что же вы думаете? мистриссъ Брандонъ вдругъ принялась бранить Филиппа и его семью. Онъ живетъ здѣсь? Нѣтъ, слава Богу! Ужъ довольно надоѣлъ ей онъ и его жена съ своими ужимками и граціями, и дѣти, которыя плакали всю ночь, и мёбель-то ея портили, и по счотамъ не платили!
— Я хотѣла, чтобъ онъ подумалъ, что я поссорилась съ Филиппомъ; да простить имъ Богъ, что я насказала лжи! Я знаю, что этотъ человѣкъ не желаетъ добра Филиппу, и я скоро узнаю, какое у него намѣреніе, узнаю! увѣряла она.
Въ тотъ самый день, какъ у ней былъ Гёнтъ, мистриссъ Брадонъ пришла къ друзьямъ Филиппа и сообщила имъ о пріѣздѣ Гёнта. Мы не знали навѣрно, привёзъ ли онъ поддѣльный вексель, который угрожалъ Филиппу. Пока Гёнть еще не намекалъ на него. Но хотя мы были далеки отъ того, чтобы одобрять лицемѣріе или обманъ, мы признаёмся, что не очень сердилась на Сестрицу за то, что она употрёбила притворство въ этомъ случаѣ и заставила Гёнта полагать, что она вовсе не сообщница Филиппа. Если жена Филиппа простила ей, должны ли друзья его быть непреклоннѣе?
А Шарлоттѣ приходилось простить мистриссъ Брандонъ за то, что та оклеветала eё. Когда Гёнтъ спросилъ, какого рода женщина жена Филиппа, мистриссъ Брандонъ объявила, что это препротивное, дерзкое существо, что она важничаетъ, неглижируетъ дѣтьми, обижаетъ мужа, и мало ли еще чего наговорила она, а наконецъ объявила, что она терпѣть не можетъ Шарлотту и очень рада, что выжила eё изъ дома, и что Филиппъ совсѣмъ уже не тотъ съ тѣхъ поръ, какъ женился на ней, и что и онъ сталъ важничать, быль грубъ, во всёмъ покорялся женѣ и что она очень рада, что освободилась отъ нихъ.
Гёнтъ любезно намекнулъ, что ссоры между хозяевами и жильцами очень обыкновенны, что жильцы иногда неаккуратно платятъ и что хозяева безразсудно требовательны, и мистриссъ Брандонъ принимала всѣ его слова съ любезнымъ согласіемъ; можетъ быть, она внутренно дрожала отъ фамильярности этого противнаго, пьянаго негодяя, но не выказывала признаковъ отвращенія или страха. Она позволяла ему говорить сколько онъ хотѣлъ, въ надеждѣ, что онъ приступитъ въ предмету глубоко интересовавшему её. Она спросила, что дѣлаетъ докторъ и есть ли вѣроятность, что онъ будетъ въ состояніи возвратить деньги, взятыя имъ у сына. Она говорила равнодушнымъ топомъ, дѣлая видъ будто очень занята своимъ шитьёмъ.
— О! Вы всё еще чахнете по нёмъ, сказалъ Гёнтъ, мигая залитыми кровью глазами,
— Чахну по этомъ старикѣ? Зачѣмъ мнѣ имъ заниматься? Какъ будто онъ не довольно сдѣлалъ мнѣ вреда? вскричала бѣдная Каролина.
— Да. Но женщины не прочь любить человѣка, если онъ даже дурно съ ними обходится, сказалъ Гёнтъ.
Безъ сомнѣнія, онъ самъ на себѣ испыталь женскую вѣрность.
— Я полагаю, сказала мистриссъ Брандонъ, качая головой:- что и женщинамъ могутъ надоѣсть мущины, какъ мущинамъ женщины. Я разобрала этого человѣка, и онъ давнымъ-давно мнѣ надоѣлъ. Еще стаканчикъ, мистеръ Гёнтъ! Это очень полезно отъ лихорадки, отгоняетъ ознобъ.
Гёнтъ выпилъ и разговорился еще больше; высказалъ свое мнѣніе о старшемъ Фирминѣ, говорилъ о возможностяхъ его успѣха, о его страсти къ спекуляціямъ, и сомнѣвался будетъ ли онъ въ состояніи опятъ приподнятъ свою голову — хотя можетъ быть онъ находился въ такой странѣ, гдѣ человѣкъ поправиться можетъ. Такъ Филиппъ важничаетъ? Онъ всё такой же дерзкій? И онъ оставилъ ея домъ? и уже такъ давно? гдѣ жe онъ живитъ теперь?
Тутъ, я съ сожалѣніемъ долженъ сказать, мистриссъ Брандонъ спросила, почему она можетъ знать, гдѣ теперь живётъ Филипппъ. Она думаетъ, что гдѣ-то около Грей-Инна или Линкольн-Инна, и поспѣшила перемѣнить разговоръ съ разными замысловатыми хитростями, и какъ только ея гость простился съ нею, отправляясь къ "Адмиралу Бингу" возобновить знакомство съ достойными посѣтителями этой таверны, мистриссъ Брандонъ побѣжала за кэбомъ и поѣхала къ Филиппу, въ Мальманскую улицу, но нашла дома только его жену, и послѣ самаго пустаго разговора, который привёлъ Шарлотту въ немалое удивленіе — потому что мистриссъ Брандонъ не сказала, зачѣмъ она пріѣхала и не упомянула, о пріѣздѣ и посѣщеніи Гёнта — Сестрица отправилась за другимъ кэбомъ и явилась къ друзьямъ Филиппа на Королевскій сквэръ. Она сообщала мнѣ, какъ пріѣхалъ Гёнтъ, какъ она увѣрена, что онъ хочетъ сдѣлать вредъ Филиппу, и какъ она наговорила Гёнту разной лжи.
Хотя интересный пасторъ ни слова не сказалъ о векселѣ, о которомъ отецъ увѣдомилъ Филиппа, мы полагали, что этотъ документъ находится въ рукахъ Гёнта и будетъ предъявленъ въ своё время.
— Что это значитъ? спрашивали собесѣдники за столомъ — холостымъ столомъ въ Темплѣ (добрая жена Филиппа уговаривала его веселиться время-отъ-времени съ его друзьями). — Что это значитъ?
Они прочли бумажку, которую Филиппъ бросилъ на столъ.
Корреспондентъ Филиппа писалъ:
"Любезный Филиппъ, кажется привезшій тетиву пріѣхалъ и былъ у С. сегодня".
Привезшій тетиву? Ни одинъ изъ холостяковъ, обѣдавшихъ съ Филиппомъ, не могъ отгадать этой загадки. Только что получивъ эту записку, Филиппъ вскочилъ и вышелъ изъ комнаты, а одинъ нашъ пріятель, дон-Жуанъ въ своемъ родѣ, предлагалъ пари, что дѣло идётъ о дамѣ.
На торопливомъ совѣщаніи, собравшемся въ вашемъ домъ по полученіи этихъ извѣстій, Сестрица, которую инстинктъ не обманулъ, узнала настоящее свойство опасности, угрожавшей Филиппу, и обнаружила сильный гнѣвъ, когда услыхала, какъ Филиппъ намѣревался встрѣтить врага. У него была въ рукахъ нѣкоторая сумма. Онъ займётъ остальное у друзей, которые знали, что онъ честный человѣкъ. Онъ заплатитъ по этому векселю, что бы тамъ ни было, и отклонитъ по-крайней-мѣрѣ это безславіе отъ своего отца.
Какъ? Отдать этимъ мошенникамъ? Уморить съ голода дѣтей, а изъ жены сдѣлать чернорабочую, когда она способна быть только знатной дамой'? (Вы видите, что обѣ эти дамы, любившія Филиппа, не очень любили другъ друга). Это стыдно и грѣшно! Мистриссъ Брандонъ увѣряла, что она считала Филиппа болѣе умнымъ человѣкомъ. Другъ Филиппа уже прежде высказалъ своё мнѣніе о бѣдствіи, угрожавшемъ Фирмину. Заплатить по этому векселю значило навлечь на себя еще дюжину такихъ векселей.
Моя жена, напротивъ, взяла сторону Филиппа. Она была очень тронута его словами, что онъ проститъ отцу, по-крайней-мѣрѣ, на этотъ разъ, и постарается скрыть его проступокъ.
— Такъ какъ вы надѣетесь сами получить прощеніе, милый Филиппъ, я нахожу, что вы поступаете справедливо, сказала Лора: — я увѣрена, что и Шарлотта думаетъ такъ.
— О, Шарлотта, Шарлотта! вмѣшалась сердито Сестрица:- разумѣется, мистриссъ Филиппъ думаетъ, какъ велитъ ей мужъ!
— Во время своихъ тяжкихъ испытаній Филиппъ нашолъ удивительную помощь и доброту, доказывала Лора. — Посмотрите какъ одно за другимъ помогало ему! Когда онъ нуждался, ему всегда помогали его друзья. Когда онъ будетъ нуждаться теперь, мы съ мужемъ подѣлимся съ нимъ.
Я чуть-было не сдѣлалъ гримасу при этомъ, потому что при самомъ лучшемъ расположеніи къ человѣку, всё-таки не всегда удобно дать ему взаймы пятьсотъ или шестьсотъ фунтовъ безъ всякаго обезпеченія.
— Мой милый мужъ и я подѣлимся съ нимъ, продолжала мистриссъ Лора: — не такъ ли? Да, Брандонъ, подѣлимся. Будьте увѣрены, Шарлотта и дѣти не будутъ нуждаться оттого, что Филиппъ прикрылъ проступокъ отца! Богъ да благословитъ васъ, милый другъ!
И что сдѣлала эта женщина при своёмъ мужѣ? Она подошла къ Филиппу, взяла его за руку и… что случилось передъ моими собственными глазами, я не намѣренъ здѣсь написать.
— Она поощряетъ его раззорить дѣтей для этого… этого негоднаго стараго скота! закричала мистриссъ Брандонъ. — Это выведетъ изъ терпѣнія хоть кого!
Она схватила свою шляпу со стола, надѣла её на голову и вышла изъ комнаты въ сильномъ гнѣвѣ.
Моя жена, всплеснувъ руками, прошептана нѣсколько словъ о прощеніи чужихъ грѣховъ.
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Дневник Кокса - Уильям Теккерей - Классическая проза
- Парни в гетрах - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Сломанное колесо - Уильям Сароян - Классическая проза
- Святилище - Уильям Фолкнер - Классическая проза