Ее улыбка чуть померкла.
— Так ты собираешься меня впустить?
— Конечно, конечно.
Он приготовил ей выпить и аккуратно сел напротив нее в кресло, а не рядом, на кушетку, лицом к огню.
— Я не думала, что ты намерен увидеть меня снова, — начала она, — но Макс позвонил мне в Лондон и развеял мое некоторое предвзятое мнение. Я считала тебя этаким капитаном-сорвиголовой, командующим шайкой головорезов и имеющим девушку в каждом порту. И поняла, что не хочу быть очередной зарубкой на твоей портупее, и вместо того, чтобы влюбиться — снова — в неподходящего человека, решила удрать домой, избавив себя от толики головной боли. А потом мне позвонил Макс. Сказал, что у тебя нет женщины в каждом порту и на самом деле за все годы знакомства с тобой он ни разу не видел, чтобы ты отправился на свидание. Сказал мне, что ты вдовец, а твоя жена погибла из-за пьяного водителя. Он говорит, у тебя нет ни единого ее фото и ты рассказал ему о ней лишь однажды ночью много лет назад, но со времени ее смерти ты прервал всяческие отношения с женщинами.
Хуан раскрыл было рот, но Тори заставила его замолчать, подойдя к его креслу и ласково прижав палец к его губам.
— А еще Макс сказал мне, что со времени моего отъезда ты стал просто невыносим, потому-то он и позвонил мне. Он считает, что я тебе вроде бы нравлюсь, а еще он стопроцентно уверен, что ты нравишься мне. И вот я здесь, прилетела на честном слове и на одном крыле. И что ты скажешь? Помнишь, как ты мне говорил, что только большой риск приносит большое вознаграждение…
— Только Макс и знал, что я был женат, и притом я ему сказал не всю правду, — негромко проронил Хуан. — Она погибла из-за пьяного водителя, но я не сказал ему, что этим водителем была она. Это случилось десять… нет, одиннадцать лет назад. Она уже дважды проходила лечение, но надолго этого не хватало. Я и не знал в тот раз, что у нее очередной рецидив. В тот вечер, увидев полицейского у своего дома, я сразу же понял, что случилось.
— Сочувствую. — Тори положила ладонь Хуану на грудь. — И ты все еще носишь в душе любовь.
Он посмотрел ей в глаза:
— Я все еще ношу в душе гнев.
Молчание затянулось на несколько секунд.
— Ты сердишься не на нее, правда ведь, — утвердительным тоном заявила Тори. — Ты ведь винишь себя.
— А кого ж еще?
— Для начала — ее. — Передернув плечами, Тори сбросила жакет. — Слушай, Хуан. Макс сказал мне, что у вас уже наклюнулась очередная работенка, а у меня из Ллойда всего неделя отпуска. Я не прошу, чтобы ты все бросил и женился на мне. Я даже не спрашиваю, любишь ли ты меня. Я прошу лишь, чтобы ты для разнообразия перестал винить себя за все плохое, что происходит на свете, и малость позволил себе насладиться капелькой хорошего. Когда ты в последний раз был близок с женщиной?
Откровенный вопрос послал горячую волну в нижнюю половину его тела, бурлением эмоций вмиг разрушившую дамбу, которую он возводил полжизни. Его ладонь будто по собственной воле обхватила ее затылок, вплетя пальцы между ее волос.
— С той поры…
— Ты не думаешь, что уже самое время? — спросила она, целуя его.
Хуан легко встал, подхватив ее на руки, будто ребенка, и двинулся в спальню с сердцем, бьющимся как молот копра.
— Время тут ни при чем, — шепнул он ей на ухо. — Я просто ждал нужного человека. — Она кожей почувствовала его улыбку. — Должен тебя предупредить, что я, наверное, малость подзаржавел.
— Не волнуйся, мы подчистим ржавчину, — гортанно рассмеялась Тори. — Может, даже отполируем до блеска.
Примечания
1
Персонаж популярного американского мультипликационного сериала.
2
Градусы Фаренгейта. 65 'F = 18 °C.
3
Обозначение по классификации НАТО. Русское название ракеты — «Р-17».
4
Закон Мерфи, в оригинальной формулировке гласящий: «Если устройство может быть подключено более чем двумя способами, лишь один из которых ведет к выходу устройства из строя, то именно этим способом оно и будет подключено»; в бытовом сознании утвердился в виде: «Если что-то может пойти наперекосяк, так оно и пойдет».
5
Le Cordon Bleu (Голубая лента) — самая крупная в мире школа гостиничного сервиса и кулинарии.
6
Пятое внешнее кольцо Пентагона — планирование и утверждение боевых действий в любой точке мира.
7
Капитан Кирк — командир космического корабля «Энтер-прайз» из знаменитого теле- и киносериала «Звездный путь».
8
Название первого — и последнего — сольного альбома знаменитой британской панк-рок-группы Sex Pistols (1977). Примерно переводится как «Не грузись ерундой, вот тебе «Секс Пистолз».
9
51 °F ≈ 10 °C.
10
«Shave and a Haircut… two bits» — известный куплет, часто использующийся как «вызов» и «отклик».
11
65 °F ≈ 18 °C.
12
Беспилотный летательный аппарат.
13
«Юнкерс» Ю-87.
14
Трудно сказать, что имел в виду автор: то ли «спасибо», то ли какое-то ругательство тина «сука».
15
0. Дж. Симпсон — известный игрок в американский футбол и киноактер.
16
Проницательный читатель, конечно, догадался, что ошибки перевода тут ни при чем и название — вовсе не искаженное «Маус», а множественное число — то есть «Мыши» в переводе с английского.
17
ООП — Организация освобождения Палестины.
18
Межконтинентальные баллистические ракеты.
19
Опять-таки мышиная тема, теперь уже по-французски.
20
На Западе дату принято записывать в формате ММ/ДД, а не ДД/ММ.
21
Что? Нет (нем.).
22
Мой Бог (нем.).
23
Домохозяйка (нем.).
24
Расхожее наименование американского вертолета «Белл UH-1H Ирокез».
25