45
Знаменитый роман американского писателя Г. Мелвилла (1819–1891).
46
Роман английского писателя Г.Уэллса (1866–1946).
47
Газированный фруктовый напиток.
48
Оппенгеймер (Oppenheimer) Роберт (1904–1967) — американский физик. В годы Второй мировой войны возглавлял работы по созданию атомной бомбы; выступал за использование атомной энергии только в мирных целях.
49
Имеется в виду коронация королевы Елизаветы Второй, состоявшаяся 2 июня 1953 года.
50
Олдермастон — городок в графстве Беркшир, где находится научно-исследовательский центр по изучению атомной энергии. Противники ядерного оружия регулярно устраивали марши по маршруту Олдермастон — Лондон начиная с апреля 1958 года.
51
Высшая оценка в британской образовательной системе.
52
Крупнейшая культовая постройка из каменных плит и столбов, относящаяся ко 2-му тысячелетию до н. э. Находится в графстве Уилтшир близ г. Солсбери.
53
Английская политическая партия в XVII–XIX вв. В середине XIX века на ее основе сложилась Консервативная партия Великобритании, за сторонниками которой в неофициальном обиходе сохранилось название «тори».
54
Лев (Лео) Бакст (1866–1924) — русский живописец, график и театральный художник, один из ведущих декораторов «Русских сезонов» Дягилева в Париже.
55
Роман американского писателя Джека Керуака (1922–1969), в котором отражено мировоззрение битничества. Роман получил шумную известность в конце 50-х гг.
56
Оглашение имен вступающих в брак производится в церкви три воскресенья подряд.
57
Рагу из бобов с мясом, запеченное в глиняной посуде.
58
Материковая часть Танзании.
59
Народ, живущий в Кении и Танзании.
60
Семейство пресмыкающихся отряда ящериц.
61
Поппи (Poppy) — мак, Айрис (Iris) — ирис (англ.).