Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— То! То! То! — затараторило зеркало. — Я было волшебным зеркалом сто сорок семь лет и еще ни разу не ошиблось. Посмотрите сюда!
Картинка на стекле завертелась, закружилась юлой, заклубилась вихрем цветных разводов — и вдруг во всю ширину зеркала возникло увитое плющом окно, сквозь которое видна была сумеречная глубина комнаты. Там у пыльного стола сидели, попивая кофе, два человека. А между ними на столе лежал, нет, сиял... меч! Один из незнакомцев был лысый, с маленьким острым личиком, а другой...
— Это Анторелл! — вскричала Симорен. — На этот раз он быстро восстановился. Наверное, поднаторел за много раз.
— А тот Мак-Арон, — сказал Брандель, указывая на лысого человечка. — Вы этот меч ищете?
— Кажется, да, — внимательно присмотрелся Телемайн.
У Симорен перехватило дыхание, и она могла лишь молча кивнуть.
— Точно, это меч Менданбара, — выговорила она наконец. — Посмотрите, как он сияет! Да он просто сочится волшебством!
— Сочится? — воспрянул Бандит. — Он очень сочный?
— Ты права, Симорен, — сказала Морвен, не обращая на осла внимания. — И чем дольше меч находится вне Заколдованного Леса, тем опаснее и для Леса, и для него.
— Опасен? — насторожился осел.
— Для тебя он совершенно безопасен, — успокоила Бандита Морвен. — Если, конечно, ты не попытаешься его съесть.
— Забавно было бы поглядеть на кролика, глотающего своей ослиной пастью волшебный меч, — хихикнул с подоконника Мистер Беда.
— Мур-рр? — переспросил Горацио.
— Он шутит, — мяукнула Фырк, глядя с нежностью на черного Горацио. — Даже осел не настолько глуп, чтобы глотать волшебные мечи.
Брандель мрачно разглядывал изображение в зеркале.
— Итак, это он. Отвратительно! Этот... этот наглый, юркий, злобный хорек повсюду сует свой хищный нос да к тому же свел дружбу с колдунами! — С каждым словом голос Бранделя повышался и наконец сорвался на визг, а волосы вновь запылали.
— Иа! — взревел Бандит, отпрыгивая назад. — У-ух! Мое ухо-ооо! У-ууу! — Опаленное его ухо моталось как тряпица, а крылья развернулись во всю ширину комнаты и громко захлопали, подняв настоящий вихрь. Одно крыло задело пылающую голову Бранделя и занялось тлеющим огоньком. Осел взвыл еще громче, яростно забил крылом о стену и, потеряв равновесие, грохнулся на пол. Кошки зашипели и бросились врассыпную от раскинувшего копыта громадного осла.
— Эй, осторожней! — сердито зашипела Фырк. — Так и убить можно!
Горацио, успокаивая, потерся о ее шею головой. Бандит подтянул и сложил крылья, медленно, скребя по полу копытами, поднялся на ноги.
— Кажется, я что-то растянул, — скорбно сказал он.
— Попросту растянулся! — фыркнул Мистер Беда.
— И ухо жжет, — жалобно стонал осел, с упреком поглядывая на Бранделя.
Но Огненный ведун ничего не замечал. Его волосы весело пылали.
— Если ты хочешь, чтобы я помог вам раздобыть меч, — обратился он к Симорен, — то я с радостью. Этот... этот коварный, отвратительный, мерзкий коротышка...
— Насмотрелись? — спросило зеркало. — Может быть, хотите теперь взглянуть, как они завтракают?
— Давай, — согласилась Морвен. — Телемайн, а можем мы услышать, о чем они говорят?
— Сомневаюсь, — откликнулся чародей. — Впрочем, древние вещи не моя специальность.
— Посмотри на меня, глупец! — Вдруг чисто зазвенело зеркало. — Кого это ты называешь «древним»? Да я отыскало меч в десять раз быстрее, чем ваши новомодные чистенькие зеркала!
— Ты хорошо сделало свою работу. Спасибо, — мягко проговорила Морвен. — Мы закончили. Можешь отдыхать.
— Древнее, — бормотало зеркало, затуманивая картинку, застилая ее белой пеленой. — Конечно, чего церемониться с древним? Его можно на свалку, в чулан, на покой... — Оно очистилось и снова отразило комнату в башне, — Да я не хуже, чем было сто лет назад. Лучше! Целое столетие во мне отразилось! Ха, древнее... А услуга не в счет? Некоторые неблагодарные... Ха, древнее...
— Оно это слово будет твердить до утра с ослиным упрямством, — проворчал Мистер Беда.
— Упрямство? Ослиное? — взвился Бандит. — А то, что у меня обгорело ухо, сломалось три пера на левом крыле да потянулась жила на правой ноге, никого не трогает!
— Да никто тебя не трогает! — фыркнула кошечка.
— А я голоден! — не унимался осел.
— Все есть хотят, — откликнулся Мистер Беда, — но разве мы клянчим? — И он покосился на Морвен. Фырк грациозно повернула головку и с независимым видом облизнулась.
Морвен вздохнула:
— Брандель, не будешь ли так любезен притушить свои волосы и позаботиться о завтраке? А коли хочешь немного попылать, научи меня, как пользоваться заколдованной кладовкой.
Приготовление завтрака заняло полчаса. Впрочем, никто, кроме кошек и Бандита, и не спешил. Брандель и Симорен продолжали горячо обсуждать Мак-Арона Кайетама Гриподжиона Вамиста, колдунов и кражу меча. Телемайн углубился в разглядывание зеркала, золоченой рамы и каждого завитка на ней. Все хозяйственные заботы легли на плечи Морвен. Первым делом она желала хорошенько накормить Телемайна. Очень важно, чтобы чародей полностью восстановил свои силы прежде, чем они отправятся в дорогу. Морвен и самой хотелось послушать, о чем толкуют Симорен и Брандель, или побеседовать с Телемайном о тайнах древних зеркал. Но кто-то должен позаботиться об остальных. И Морвен принесла себя в жертву.
Наконец все было готово, и они сели к столу.
— Я все еще не могу в это поверить. — Брандель продолжал разговор с Симорен, передавая ей блюдо с пирожками. — Вамист всегда терпеть не мог колдунов. Они по его меркам не-тра-ди-ци-онны. И вдруг этот... этот лицемер, недомерок с ними заодно!
— Не заводись, — остановила Бранделя ведьма. — Так твои волосы, чего доброго, сгорят до самых корней.
Симорен прожевала пирожок и тронула Бранделя за руку.
— Ты мог бы показать нам дорогу к дому Вамиста? — спросила она.
— Я сделаю лучше. Сам пойду с вами. — Брандель нахмурился, и струйка дыма поднялась от его волос. — Мало того, что этот надутый, самодовольный, смердящий скунс выкинул нас из города, так он еще и помогает колдунам!
— Интересно, чем они его заинтересовали? — вмешался Телемайн.
— Вполне может быть, что колдуны посулили ему защитное заклинание от гнева Огненных ведьм, — предположила Морвен. — Ведь ты и твои родичи, Брандель, с удовольствием поджарили бы этого...
— ...этого лысого мышонка, этого жалкого сморчка, этого... — подхватил Брандель.
— Но мы же не знаем наверняка, что он сообщник колдунов, — поспешно сказала Симорен. — И потом, Брандель, если тебе нельзя пока вернуться домой, в свой город, ты можешь отправиться в Заколдованный Лес. Я уверена, Менданбар будет счастлив иметь тебя своим гостем.
— Лес! — мечтательно произнес Бандит. — О, это намного приятнее, чем голое болото! Там, на Кроличьем лужке, полно клевера... Не знаю только, сможет ли насытиться им двухметровый осел, голубой да еще с крыльями... — Уши его при этой мысли упали, сморщились, словно увядшие лопухи.
— Мы что-нибудь придумаем, — успокоила осла Морвен. — А пока ешь вволю, наедайся. Брандель, долго ли добираться до дома Вамиста? И представляет ли кто-нибудь, что мы станем делать, когда заявимся туда?
— Это ясно, — откликнулась Симорен. — Кажется, кроме Вамиста и Анторелла там больше никого нет. Брандель и Телемайн подойдут к двери и отвлекут их. А мы с тобой, Морвен, прокрадемся внутрь через заднюю дверь и схватим меч. Остановить нас никто не сможет. Вамист крохотуля, с ним легко справиться. Анторелла я просто-напросто растоплю. Передай мне соль, пожалуйста.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ, в которой много волнений
До самого конца завтрака они на все лады прикидывали, как поступить, но ничего лучше плана Симорен так и не выдумали. Итак, Симорен должна будет прокрасться внутрь дома и схватить меч, ведь только она и может его унести. Морвен пойдет вместе с ней, потому что никто, кроме нее, не понимает мяуканье кошек. А те станут шнырять туда и обратно, докладывая ведьме обо всем, что сумели разведать и выведать. Ну, Брандель, конечно, станет отвлекать Мак-Арона Вамиста, как его старый знакомец. Охранять его должен Телемайн, умеющий мгновенно растопить любого колдуна, если тот появится.
— А я как же? — спросил осмелевший Бандит, недоуменно поводя ушами.
— У тебя очень важное дело — стоять тихо-тихо у задней двери и ждать, — сказала Морвен. — Мы захватим тебя на обратном пути, когда разом будем перемещаться домой. Так что будь начеку.
— А ты уверен, Телемайн, что сумеешь на этот раз перенести всех и заклинание не заклинит на полпути? — опасливо спросила Симорен.
— Какие могут быть сомнения? — немного раздраженно ответил ученый чародей. — Последняя ошибка произошла, как мы уже выяснили, из-за перекрестного вмешательства постороннего заклинания, которое вряд ли повторится.
— Но мы так и не выяснили, что это было за вмешательство, — заметила Морвен. — А поскольку мы не...
- Каникулы принцессы - Галина Анатольевна Гордиенко - Прочая детская литература / Детские приключения / Детская фантастика
- Приключения юной волшебницы - Алёна Сергеевна Каткова - Прочее / Детская фантастика
- Чёрная Вдова. Начало. Младшая сестра - Каллиопа Гласс - Героическая фантастика / Детская фантастика
- Disney. Mirrorverse. Вселенная расколотых - Доусон Делайла - Детская фантастика
- Тайна мышиного короля - Оксана Олеговна Заугольная - Попаданцы / Детская фантастика / Фэнтези