Читать интересную книгу Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах - Дзиро Осараги

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 216

Хаяно? Тикамацу?.. Кто это? Не иначе как Кураноскэ принимает их за кого-то еще?..

Нет, все-таки, как ни напейся… Пожалуй, он все же прикидывается пьяным — слишком уж это нарочито, неправдоподобно…

— Да уж, право, и не знаю, — отвечал Ивасэ. — Однако ж вы, ваша милость, нынче вечером уже изрядно изволили выпить. Не побоитесь еще принять?

— О чем разговор! Ну, коли уж свалюсь замертво, так похороните меня, только и всего! — захохотал Кураноскэ.

Чарку он при этом держал неуверенно, рука подрагивала. Хозяин сделал глазами знак девочке-служанке, стоявшей рядом с бутылочкой сакэ, и та налила захмелевшему гостю неполную чарку. Заметив это, Ивасэ решил, что надо воспользоваться случаем и вусмерть упоить командора. Они с Аидзавой наперебой принялись усердно подливать сами и подставлять свои чарки.

Кураноскэ меж тем сидел будто в полусне, сознание его явно было затуманено, только рука механически двигалась, поднося очередную чарку ко рту. Однако от собутыльников он не отставал. Вдруг, очнувшись, он с удивлением воззрился на обоих гостей, будто неожиданно обнаружив перед собой совершенно незнакомые лица. Должно быть, он и в самом деле до сих пор принимал посетителей за Хаяно и Тикамацу.

— Хо! — изумленно изрек Кураноскэ, недоуменно всматриваясь в обоих приятелей, будто собирался насквозь просверлить их взглядом.

— Это… Это уж чересчур!.. — пробормотал он, неуверенно вставая и шаря вокруг рукой, чтобы не упасть. — Я, кажется, ошибся комнатой… Черт знает что! Напился вдрабадан!

— Да нет, чего уж там… — остановил подгулявшего командора Ивасэ, когда тот совсем уже было встал.

Хотя обоих лазутчиков все еще не покидало ощущение, будто их морочит своими чарами лиса, но тут им впервые стало очевидно, что объект их наблюдения и впрямь пьян.

— Мы, конечно, с вашей милостью раньше не встречались… Но притом мы все-таки не совсем уж посторонние и тут мы не случайно оказались… Прослышали, что здесь обосновался славный командор клана Ако. Ну, думаем, другого случая его повидать, может, и не представится, вот и упросили, значит, хозяина, чтобы он вас позвал… Поверьте, ничего плохого мы не имели в виду, и ни в чем тут для вас бесчестья нет.

— М-м… да?

Кураноскэ, похоже, был все еще изрядно озадачен. От него разило перегаром — запах напоминал переспелую хурму.

— Нет, я тут так беспардонно… Просто черт знает что… Первый раз встречаюсь с людьми — и в таком виде… Мне, право, совестно. Вы уж не обессудьте, господа. Официальное знакомство оставим на завтра. Вот ведь, до чего доводит пьянство… Обознался! Простите великодушно!

Кураноскэ еле стоял на ногах, раскачиваясь вперед и назад, чуть не падая, то и дело будто собираясь позвать на помощь и обводя присутствующих замутненным взором.

«Неужели сейчас уйдет?!» — подумал Аидзава.

Ивасэ, будто прочитав его мысли, сказал:

— Ничего страшного. Ну, выпили лишнего — с кем не случается?! Мы же, в сущности, сами напросились. Уж так хотелось вблизи посмотреть на прославленного Кураноскэ Оиси! А то, что вы в подпитии, так ничего такого тут и нет… Отдыхайте себе на здоровье! Кстати, мы так и не представились. Я, с вашего позволения, Тодзюро Одагири из клана Цуяма, что в краю Саку,[135] а это…

— Э-эт-то все завтра… Что вы тут сейчас мне ни скажете, я все равно не упомню, кто есть кто. Мне, право, неловко, что в таком виде вас встречаю… Слышь, хозяин! Эй, есть там кто-нибудь?! Я извиняюсь, конечно… Когда пьешь беспробудно семь дней и семь ночей подряд… Ха-ха-ха-ха-ха.

И впрямь, Кураноскэ, видно, был уже на пределе. Прислужники заведения, которые давно уже с неодобрением и досадой безмолвно наблюдали за своим запойным клиентом, рысью примчались на зов помочь ему подняться на ноги. Бедняга, как видно, был совсем готов и, пока его не подхватили с двух сторон под мышки, даже головы был не в силах поднять. Когда Кураноскэ наконец удалось оторвать от циновки и приподнять, руки и плечи у него обмякли, будто в них вовсе не было костей, и он бессильно повис, навалившись на прислужников. С шумом и гамом его поволокли по коридору, ухватив за руки и за ноги.

Ивасэ и Аидзава, позабыв зачем пришли, с невольной гримасой отвращения наблюдали эту сцену. Слушая, как затихает в конце коридора поднятый прислужниками гвалт, они озадаченно посмотрели друг на друга.

— Черт его разберет! — буркнул Ивасэ, и на лице его при этом отразилась крайняя степень недоумения.

На следующий день, когда время уже близилось к полудню, под самым висячим помостом храма Киёмидзу,[136] чья пятиярусная пагода четко вырисовывалась на фоне чуть тронутого красками осени неба, Аидзава и Ивасэ вместе с юнцом-вакасю по имени Кюбэй из того самого чайного домика, которого они прихватили с собой из веселого квартала Симабара, сидели в корчме на рогожных подстилках и неторопливо потягивали из чарок сакэ.

— И что же, он так всегда вусмерть напивается? — осведомился Аидзава, имея в виду, конечно, Кураноскэ.

— Так точно, сударь. Пьет все без разбору, а потом, бывает, такое несет, что ужас…

— М-м… да, любопытно… — пожал плечами Аидзава.

— Бывает, такое загнет иногда — умора да и только! — продолжал со смехом Кюбэй. — Ежели уж пить, говорит, то именно как я, чтобы, значит, в стельку, а так-то все одно притворство. Когда, говорит, пьешь, то все тяготы нашего бренного мира, значит, забываешь и ничего на свете не боишься. Вот оно где, говорит, райское блаженство! Так и вещает все время. А ежели к нему заглянуть, когда он пьет, то и впрямь видно, что блаженствует человек…

Аидзава и Ивасэ молча слушали разглагольствования развратного юнца, не зная, что и думать.

Из рощицы доносился плеск воды — это падали с высоты струи священного ключа Отова. На каменных ступенях нежилась в солнечных лучах стая голубей. Шумные толпы паломников, кишевшие здесь в погожие летние дни, уже схлынули, а до появления осенней смены пилигримов оставалось еще некоторое время. Вверху на помосте виднелась чья-то одинокая фигура, а внизу было на удивление безлюдно и тихо.

Однако оба приятеля помалкивали вовсе не оттого, что благостный пейзаж навел их с похмелья на лирические раздумья. От этого малого, выросшего при доме терпимости, порочного и хитрого, они надеялись услышать что-нибудь существенное, что бы подтвердило их подозрения, но увы, откровения юнца их надежд не оправдали. Друзья были разочарованы и несколько обозлены.

— Ты пей, пей еще, не стесняйся! — приговаривал Ивасэ, подливая в чарки сакэ. — Нет, но до чего же забавный тип! Я как вчера с ним повстречался впервые, так, можно сказать, прямо влюбился. Слыханное ли дело, чтобы командор самурайского клана вдруг превратился в такого гуляку и забулдыгу! Да, личность, можно сказать, незаурядная… При том, что повсюду только и толкуют, будто он замышляет мстить за своего господина… Тогда выходит, что он эти два пути разделил окончательно: путь вассальной верности и долга чести отделил от своего пути загула и кутежа… Человек заурядный на такое уж точно не способен. Ты со мной согласен?

— Согласен. Во всяком случае, я-то мог бы выбрать только что-нибудь одно. Для такого «искусства владения двумя мечами» нужна особая закваска.

— Ну и что бы ты выбрал, если бы тебе надо было честь соблюсти?

— Я бы жил только одной мыслью: как отомстить врагу.

— Ха, ну да, так бы и следовало. Опять же, так оно легче всего получается. А вот чтобы и врага достать, и все удовольствия испробовать без остатка — это дело нелегкое. Посмотрел я на его милость Оиси вчера вечером и вижу, что, хоть он и в беспробудном запое, а духом крепок. Для такого человека никакой запой не помеха: если надо, он в решительный момент всегда остановится, возьмет себя в руки. Нет, я знаю, что у него на уме. Он хоть и кажется вусмерть пьяным, а сердцем-то трезвехонек!

— Ну, мне так не кажется. Если бы он вчера вечером догадался, что мы лазутчики и явились сюда разведать обстановку, он бы должен был на нас броситься с мечом, постараться заколоть на месте. Едва ли он был бы так беспечен, если бы на уме у него была месть.

— Нет, ты не прав! Когда придет время, он вмиг очнется и станет снова самим собой. Разве не так? Или ты считаешь, что я неверно понял его истинную сущность?

— Хе-хе, — с озадаченной физиономией протянул юнец, — а ведь и верно, так оно и есть! Он сам однажды точно так и сказал. Тут один ронин к нам приходил, тоже, значит, развлекался и все хотел с его милостью Оиси встретиться. Вот когда они наконец встретились, его милость так ему и сказал.

— Ого! — сразу встрепенулись Аидзава с Ивасэ.

В этот момент, сойдя по каменной лестнице с помоста, в корчму зашел внушительного вида самурай и опустился на сиденье из рогожи. Для обоих приятелей появление незнакомца было крайне нежелательным обстоятельством. Если бы они к тому же знали, с кем имеют дело, то, вероятно, и вовсе пришли бы в полное смятение, поскольку самурай был не кто иной, как изменивший до неузнаваемости внешность загадочный Нищий — тот самый, что накануне передачи замка беспощадно расправился с пробравшимися в Ако шпионами Уэсуги.

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 216
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах - Дзиро Осараги.
Книги, аналогичгные Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах - Дзиро Осараги

Оставить комментарий