Читать интересную книгу Гордячка - Эллен Марш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 117

– Это француз, родич Моргана по материнской линии, – ответил Сергей, пытаясь встать на ноги. Но тут же он покачнулся от приступа головокружения. Почувствовав у своего локтя руку Бриджит, он улыбнулся, отчего она покраснела и отпрянула от него.

– Фабуа выгнал Моргана из дома и захватил его землю, – продолжал он, посерьезнев. – Если вы заглянете в справочник по истории, мисс Блер, то увидите, что род Фабуа постоянно был связан со всеми кровавыми злодеяниями, имевшими место во Франции. Благодаря их богатству и силе никто не мог остановить Фабуа, хотя, полагаю, – добавил он, вспомнив взгляд Моргана, – что Себастьяна ждет сюрприз! По прошествии пятнадцати лет ему придется лицом к лицу встретиться с Морганом Хауэллом Кэри.

Глава 17

Лишь вечером Морган доехал до Илфракомби. Его копь еле волочил ноги. Капитан по дороге несколько раз менял лошадей и высоко в горах сделал короткий привал в придорожной таверне, чтобы выпить пинту холодного пива. По пути не было необходимости справляться, проезжала ли здесь на север молодая женщина, так как хозяин почтовой станции возле Тотниса уже сообщил ему, что женщина, похожая на Сэйбл, села в экипаж, отправлявшийся в Илфракомби. Морган рассчитывал перехватить Сэйбл где-нибудь по дороге, но она намного опережала его, и начало смеркаться еще до того, как его усталый конь, ковыляя, вошел во двор очень чистого постоялого двора вблизи серых утесов Бристольского канала.

Спешившись, Морган передал повод конюху, поспешившему к нему навстречу, и аршинными шагами вошел в бар, не обращая внимания на затекшие ноги. Ему еще не приходилось ездить верхом с такой скоростью, однако беспокойство о Сэйбл росло с каждой минутой, едва он представил себе, в какое логово воров и мошенников она попадет, оказавшись в Пенлис Уэллс.

– Желаете переночевать и перекусить, сэр? – спросила миловидная девушка за стойкой. Она оценивающим взглядом окинула высокую фигуру незнакомца с всклокоченными волосами. Не так уж часто в Илфракомби приезжают такие красавчики, подумала она про себя.

Морган отрицательно покачал головой, снимая куртку.

– Когда отплывает ближайший паром на Суэнси? – коротко спросил он.

Она кокетливо улыбнулась ему, продемонстрировав ряд ровных, белых зубов, коими очень гордилась:

– Последний ушел два часа назад, сэр. Теперь нужно ждать до утра.

Морган вполголоса чертыхнулся.

– А не найдется ли здесь местный рыбак, который мог бы переправить меня за приличные деньги?

– Не может быть, чтобы вы так скоро покинули пас… – мечтательно протянула она.

В этот момент из кухни появился парень в цветной рубашке, без пиджака. Он грубо отодвинул девицу.

– Иди-ка отсюда, Пру! – раздраженно сказал он. – Неужели твоя глупая башка не понимает, что этого джентльмена вовсе не интересуют твои прелести? Что желаете, сэр? – вежливо спросил он, вытирая красные руки о передник и не обращая внимания на надутые губки уходившей Пру.

– Насколько я понимаю, сегодня через канал больше не будет переправ?

Хозяин покачал головой:

– Раньше семи утра не будет, сэр. Вам понадобится на ночь комната?

– Еще не знаю. – Морган, оценивающе оглядев его, решил, что на него можно положиться. – Дело в том, что я ищу молодую леди, которая, вероятно, приехала сюда вечером из Тотниса. Она направлялась в Уэльс, и у меня есть предположение, что она могла остановиться здесь до отхода парома.

Хозяин повеселел.

– Красавица с волосами темной меди и зелеными глазами? – быстро спросил он. – Уж такие глаза не забудешь. Такие большие и темные. У нее корнуолльский диалект, хотя и не очень заметный, – услужливо добавил он и обрадовался, заметив, что напряженное лицо рослого джентльмена смягчилось.

– Вы знаете, на каком пароме она уехала?

– Ни на каком, сэр. Я сказал ей, что следующего парома придется ждать около двух часов, поскольку она приехала не вовремя, но она надолго замолчала, и я засомневался, слышала ли она мои слова. Потом она печально посмотрела на меня и сказала, что это не столь важно, так как собирается вернуться домой.

Морган вздрогнул.

– Простите?

– Да, сэр. Сказала, что решила вернуться домой, а я спросил, не хочет ли она сначала закусить, но она вежливо поблагодарила и заявила, что сразу же отправится в путь.

С минуту Морган переваривал эту новость. Неужели Сэйбл не выдержала нервной нагрузки или просто передумала? Он не знал, радоваться или печалиться. Хотя он и не признавался себе в этом, ему очень хотелось надеяться, что Сэйбл разыскивает его потому, что снова хочет быть с ним. Затем он покачал головой, и насмешливая улыбка искривила его губы. Какой же он глупец! Может быть, Сэйбл Сен-Жермен и сводила его с ума, но он уже давно и окончательно решил, что она заслуживает гораздо большего, чем он в состоянии дать ей. И хотя он отпустил ее с болью в сердце, но все же понимал, что поступил правильно, ибо считал, что совместное будущее для них невозможно.

– Я сниму номер и поужинаю у себя, – коротко сказал Морган, очнувшись от воспоминаний о сияющих изумрудных глазах и мягких улыбчивых губах. – И прошу меня не беспокоить до отхода первого утреннего парома.

Хозяин учтиво кивнул, довольный, что приютит у себя такого видного гостя.

– Конечно, сэр. Сейчас Пру приготовит вам постель и принесет чего-нибудь перекусить.

Он уже двинулся в кухню, когда в его руку клещами впились железные пальцы. Обернувшись, он увидел перед собой пронзительно светлые глаза, в которых светился угрожающий огонек.

– Будьте любезны, – сказал Морган достаточно учтивым тоном, – я предпочел бы, чтобы вы послали в мой номер кого-нибудь еще. Я не хочу, чтобы меня сегодня отвлекали, если вы понимаете, что я имею в виду.

Губы хозяина дернулись, и он облегченно вздохнул:

– Да, сэр, конечно. Я сам обслужу вас, если вы не против.

Морган рассеянно кивнул и последовал за хозяином наверх по скрипучим половицам. Комната оказалась чистой и хорошо обставленной, а матрац – мягким, но он не оценил этого, а прошел к окну и раздвинул кружевные занавески. Полная луна отбрасывала серебристый свет на крыши домов маленького городка. За оштукатуренными домиками лежал Бристольский канал, и Моргану были видны мачты рыбацких шаланд, пришвартовавшихся внизу у берега.

Отойдя от окна, он снял сапоги и рубашку, помылся. Вытеревшись полотенцем, снова в беспокойстве подошел к окну и, заложив руки за спину, постоял там некоторое время. Хотя на душе у него полегчало оттого, что Сэйбл избежала встречи с Себастьяном Фабуа, самому капитану такая встреча еще предстояла. Уже завтра вечером он будет в Уэльсе, лицом к лицу с человеком, который за пятнадцать лет до этого лишил его причитавшегося ему наследства.

1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 117
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Гордячка - Эллен Марш.
Книги, аналогичгные Гордячка - Эллен Марш

Оставить комментарий