Читать интересную книгу Женский хор - Мартин Винклер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

Интерн, сидящий рядом со мной, достал из сумки огромную тетрадь и стал записывать каждое слово пациентки. Я подняла руку, попросив ее прерваться:

– Извините.

Она замолчала.

Я повернулась к интерну, мягко отняла у него тетрадку и ручку и положила их на стол:

– Запишете потом. Может быть…

Затем, больше не обращая на него внимания – он сам найдет свое место , —

...

я повернулась к пациентке

и открылась ее жалобам, страхам, слезам,

надеждам, желаниям, неудачам, удовольствиям,

я растворилась в ее воздухе, ее куплете, ее балладе,

ее песне соло, выделяющейся из женского хора.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ

Смелый (но несуществующий) сайт www.lecorpsdesfemmes.net, созданный Бруно Саксом и Францем Кармой в память об Оливье Мансо, был вдохновлен моим собственным интернет-сайтом, но пошел гораздо дальше: на моем сайте такие разделы, как «Насилие врачей над женщинами» и «Любой пол – в природе вещей», отсутствуют. А должны бы присутствовать. Поэтому людям, которых волнует или интересует вопрос третьего пола (и врачам, которые не хотят умереть дураками), я настоятельно рекомендовал бы зайти на сайт ISNA (Общество людей третьего пола Северной Америки – www.isna.org). Это общество борется с «хирургической нормализацией», навязываемой новорожденным и грудным младенцам, гениталии которых не «соответствуют» медицинским канонам. Также рекомендую посетить сайт Международной организации людей третьего пола (www.intersex-ualite.org).

Все, что вам (и французским врачам тоже) нужно знать о процессе смены пола, содержится в книге «Смена пола. Третий пол» Александры Огст-Мерей и Стефании Нико, которые, кстати, поддерживают очень популярный и информативный сайт www.trans-aide.com.

Диалог в главе «Спор» (с. 195), посвященный «английской позе», во многом основывается на замечательной статье Бетти Беднарски и Вивиан МакАлистер «Литература и акушерство: поза для родов в романе Жака Феррона „Маленький Уильям“», напечатанной в журнале «Литература и медицина », 21, № 2 (осень 2002). «Маленький Уильям» – великолепное произведение Жака Феррона, врача и писателя из Квебека (1921–1985), – рассказывает о том, как молодой высокомерный врач прозрел в тот день, когда молча и без его помощи женщина родила ребенка в положении на боку.

Глава «Полифония» (с. 335) содержит видоизмененные версии десяти тысяч писем, пришедших на мой сайт (www.martinwinckler.com) с августа 2003 года по май 2009-го. Спасибо всем, кто мне написал. Надеюсь, я не исказил смысл ваших слов.

Дискуссии и замечания, касающиеся вопроса контрацепции, которыми наполнены консультации Джинн Э. и Франца К., опираются на научные факты, доказанные на тот момент, когда я писал роман (весна 2009-го). Все эти факты подробно объяснены на моем сайте и в двух моих пособиях («Контрацепция: инструкция к применению», 2007 и «Как выбрать контрацепцию», 2007), но самым лучшим французским сайтом по этой теме, без сомнения, является www.masexualité.ca, сайт Ассоциации канадских акушеров-гинекологов.

Разумеется, упоминаемые в романе бренды и названия лекарств, а также «революционный» метод компании «WOPharma» являются вымышленными. Чего, к сожалению, нельзя сказать об отношениях между производителями лекарств и молодыми врачами. Как показало исследование, опубликованное в уважаемом журнале «Архивы внутренней медицины» в мае 2009 года, один лишь тот факт, что фармацевтическая фирма раздает бесплатные блокноты студентам медицины, влияет на последующие рецепты последних. В том же номере статья от редактора напоминает, что только поддержка, неустанная бдительность и неподкупность преподавателей могут помешать будущим врачам поддаться зову сирен-искусительниц.

БЛАГОДАРНОСТИ

Прежде всего, огромное спасибо пациенткам и пациентам всех возрастов, которые доверяли мне с первого до последнего дня. Я узнал от них столько, сколько мне никогда не описать.

Спасибо целителям, которые помогали мне и вдохновляли меня.

Спасибо всем, кто питал мое воображение и предоставлял материал для историй.

Спасибо всем тем, кто принял и поддержал меня в Монреале.

Особую благодарность я выражаю персоналу и членам клуба «Bowling Club du Mans» за их поддержку и советы.

Шестого марта 2008 года в городе Тур я зашел в кафе «La Boîte à Livres», в котором часто бывал в студенческие времена. Потом я отправился на медицинский факультет, где тридцать пять лет назад началось мое образование. Там, в библиотечном зале, который почти не изменился, за исключением нескольких новых книжных полок, среди погруженных в молчание студентов, я сделал первые заметки для этой книги. Спасибо библиотекарям, которые помогали мне последние десять лет, спасибо лекторам, а особенное спасибо студент(к)ам медицины. Я желаю им удачного старта в наши непростые времена.

Наконец, большое спасибо всем моим родным, большим и маленьким, семье и друзьям, близким и далеким.

Большое спасибо вам.

...

Турман, 7 декабря 2008 – Монреаль, 17 мая [email protected]

Примечания

1

Университетский госпитальный центр. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Гаптономия – методика пренатального общения родителей с плодом через прикосновение.

3

Эпизиотоми́я – хирургическое рассечение промежности женщины во избежание произвольных разрывов и родовых черепно-мозговых травм ребенка во время сложных родов.

4

В пробирке.

5

Гистерэктомия – удаление матки.

6

Гериатрия – частный раздел геронтологии, занимающаяся изучением, профилактикой и лечением болезней старческого возраста.

7

Анданте – умеренно медленный темп музыки; также музыкальная пьеса или ее часть, исполняемая в этом темпе. Определение «фуриозо» (яростно) уточняет характер исполнения.

8

ДПБ – добровольное прерывание беременности (аборт).

9

ВКС – внутриматочное контрацептивное средство.

10

Слово «hymen» ( франц. ) имеет значение «брак, супружество», а также «девственная плева, гимен».

11

Должно быть: идиопатическое явление, то есть неизвестного происхождения.

12

Речитатив – особый род вокальной музыки; воспроизведение в пении интонационной стороны и ритмики речи.

13

Добровольное прерывание беременности.

14

Гистероскопия – осмотр стенок полости матки при помощи гистероскопа, с последующим проведением (при необходимости) диагностических и оперативных манипуляций.

15

«Скорая медицинская помощь».

16

«Неотложная первая помощь».

17

Мозаицизм – явление, отражающее присутствие у многоклеточного организма клеток разного генотипа.

18

Ария – вокальное произведение для одного голоса с аккомпанементом; составная часть оперы, соответствующая драматическому монологу.

19

Сэнсэ́й ( яп. букв. «рожденный раньше», старший) – в Японии вежливое обращение к учителю, врачу, писателю, начальнику, политику и др. значительному лицу или значительно старшему по возрасту человеку.

20

Адажио – медленный темп; музыкальная пьеса или ее часть, исполненная в этом темпе.

21

Сайнеты – маленькие пьески испанского театра, произведения легкие и большей частью комические. Действующих лиц не более двух или трех.

22

Операционное поле – участок кожи или слизистой оболочки, в пределах которого выполняют операционный разрез или пункцию.

23

Эклампси́я – заболевание, возникающее во время беременности, родов и в послеродовой период, при котором артериальное давление достигает такого высокого уровня, что появляется угроза жизни матери и ребенка; форма позднего токсикоза беременности.

24

Серологический анализ крови является лабораторным методом исследования, который используется для диагностики инфекционных заболеваний на разных стадиях инфекционного процесса. Чаще всего его используют для диагностики венерологических и урологических заболеваний, в том числе ВИЧ, сифилиса, гепатитов, хламидий, герпеса, токсоплазмоза, краснухи и др.

25

Мюзет – быстрый народный танец, который исполнялся под аккомпанемент одноименного инструмента.

26

Модерато – умеренный музыкальный темп, более скорый, чем анданте; музыкальная пьеса или ее часть, исполняемая в этом темпе.

27

«Великолепная пятерка» – серия романов известной английской писательницы Энид Мэри Блайтон, работавшей в жанре детской и юношеской литературы.

28

И на этот раз среди авторов преобладают женщины: сорок шесть женщин против четырнадцати мужчин.

29

Везет тебе ( англ. ).

30

Ке́тгут ( англ. catgut ) – саморассасывающийся хирургический шовный материал, который изготовляют из очищенной соединительной ткани, полученной либо из серозного слоя кишечника крупного рогатого скота, либо из подслизистой оболочки кишечника овец.

1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Женский хор - Мартин Винклер.
Книги, аналогичгные Женский хор - Мартин Винклер

Оставить комментарий