Читать интересную книгу Гарри Поттер и Наследники Слизерина - Fidelia

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 231

— Познакомиться с тобой, конечно же, ты – такая легендарная личность! Ещё мне надо заскочить в мастерскую, занести туда раненый снитч. Но это не так уж и обязательно. Познако–миться с тобой для меня гораздо важнее! – мгновенно сориентировался Гарри, ловко солгав. – Покажешь мне мастерскую? Если у тебя нет дел поважнее, конечно.

Малыш нахмурил прозрачный лобик:

— Ладно. Но за это я буду рыдать тебе ещё два раза.

Гарри внутренне содрогнулся, но другого выбора у него не было. Не поворачивать же назад, когда дело почти сделано.

— А что это такое? – Гарри указал на раздутый глаз, плывущий в воздухе перед ними, освещая коридор.

— Яростный Жёлтый Глаз‑то? Да это глаз короля циклопов. Его кто‑то там победил в поединке и убил миллион лет назад, какой‑то герой, Филаретус Третий, что ли. У циклопов есть одна особенность – глаз их короля может отделяться после его смерти и переходить во владение какого‑нибудь другого циклопа, выбирая его новым королём. Ну а тогда в битве все циклопы погибли, и Глаз остался сам по себе. Разговаривать он не умеет, только летает и раздувается как волынка, когда хочет напугать. Но он совсем не опасен. Он умеет менять цвета, может быть красным, жёлтым и зелёным. Он всё понимает и любит меня. Он даже разрешает играть собой в мячик! Я делаю вид, что подбрасываю его, а он прыгает вверх и вниз в воздухе. Здорово, правда?

— Ага! – кисло улыбнулся Гарри. У маленького привидения совсем не было забав. Гарри стало его очень жалко.

За разговором они дошли до какого‑то тупика.

— Вот твоя мастерская, там работают домовики. Когда выйдешь оттуда, один не уходи, подожди меня, а то заблудишься, этот этаж такой коварный. Я тебя провожу.

Гарри кивнул в знак согласия и, постучав, вошёл внутрь, открыв низенькую неприметную дверь в конце коридора.

Оказавшись внутри, Гарри не поверил своим глазам. Это была какая‑то алхимическая лаборатория пополам со складом старья. Вдоль стен стояли столы, заваленные свитками и порванными книгами, шкафы были битком набиты пыльными склянками, в углу были свалены кучей сломанные школьные мётлы, лопнувшие квоффлы и треснувшие биты для квиддича. На старом потёртом кресле лежала стопка мантий, погрызенных мышами и явно нуждавшихся в штопке. На шкафах пылились треснувшие глобусы луны, сломанные вредноскопы и разбитые напоминалки. Облезшие рамы для картин штабелями лежали на широком подоконнике, сами картины, немного подреставрированные, сохли на верёвочке, держась на прищепках. Посреди этого живописного беспорядка деловито сновали домовые эльфы в рабочих фартуках и рукавицах. Они не обращали никакого внимания на Гарри, просто не замечая его.

— Эй, Болли! Дай‑ка мне клещи. Хагрид попросил укоротить цепочку для Клыка.

— Фара, где желчь гарпии? Без неё противомозольный декокт не получится, а Мадам Помфри прислала заявку на завтра.

— Монти! Почему ты до сих пор не занялся мётлами? Первокурсникам уже летать не на чем.

— Пусть ломают поменьше, мне ещё профессорские мантии штопать, – отозвался некий Монти. – Сам чини мётлы.

— Я книги подклеиваю. Это, небось, Чудовищные Книги о Чудовищах Постарались. Никакого волшебного клея и скотча на них не напасёшься…

— Ну‑ка тихо. За работу все! Мастер идёт!

Разговоры разом стихли, деловитые эльфы засновали ещё быстрее. Гарри, стоя в темноте у самой двери, стал смотреть по сторонам, пытаясь угадать, как же выглядит мастер. И тут в противоположной стене открылась ниша, и в неё вошёл… Филч! В руке он держал охапку каких‑то обломков.

— Чтобы до завтра починили эту метлу, – прокаркал он своим сиплым голосом. – Чтоб вас, дармоеды! Опять ленитесь?! За что вас только кормят? Всех отправлю под кнут! – гаркнул он на прощание и вышел. Эльфы все как один дружно вздрогнули.

— Как же мы это починим? Это же просто куча щепок, только на растопку и пойдёт… – обречённо проговорил старенький эльф с седыми волосками в ушах.

— Я тебе покажу растопку, Уолли! Если мастер распорядился починить, значит – будем чинить. И чего такого особенного в этой метле?

— Это же Луч Света! – воскликнул Гарри, выходя из тени у дверцы на свет. Он узнал метлу Малфоя по золотой гравировке на одном из обломков.

— Кто вы, молодой сэр? – испуганно пискнула какая‑то эльфиха.

— Не бойтесь, я – Гарри Поттер.

По рядам эльфом прокатился восторженный гул.

— Сам Гарри Поттер! К нам пришёл великий Гарри Поттер, победитель Того–Кого–Нельзя–Называть! Он почтил своим вниманием нашу скромную мастерскую… Два года назад Гарри Поттер приходил к эльфам на кухню, и с тех пор они гордятся этим, задирают нос перед эльфами из мастерской. Теперь нам есть, чем ответить на это! Что нужно великому Гарри Поттеру в нашей мастерской?

— Да вот, – засуетился Гарри, – не желая отвлекать маленьких тружеников от работы. – Снитчу надо крылышки подклеить.

— Да это мы живо, это мы в один момент, – стали уверять его наперебой трудяги. – Горби! Где Горби? Эй, ты же лучше всех с крылатыми управляешься, подлечи снитч! – звали они какого‑то умельца наперебой.

Коробку у Гарри забрали и по цепочке передали куда‑то, заверив, что через пятнадцать минут снитч будет как новенький.

Гарри остался стоять у двери, дожидаясь. Неподалёку от него старенький морщинистый эльф Уолли вытирал крошечными руками огромные печальные глаза, причитая:

— Эх хе–хе, что же с этой бывшей метлой делать? Ведь придёт за ней завтра мастер Филч… Выпорет, как есть всех нас выпорет… Знаю я этих людей, всю жизнь с ними в больнице проработал. Не бросают они слов на ветер…

Взгляд Гарри упал на кучу старых тихоходных мётел, сваленных в углу, и в голове у него возник план.

— Так вон сколько у вас мётел лежит! Отполируйте древко до блеска, натрите алмазной пылью, выгравируйте золотом название сами. Прутья можно и от настоящей метлы взять – они почти не пострадали. А что до всяческих наворотов – встроенного тормоза и автоматического заднего хода, то они и так не работали – какой с вас спрос!

От предложения Гарри старый эльф оживился. Работа закипела. Лишь пессимист Монти был недоволен.

— Вот узнает хозяин об обмане – не избежать нам порки. Нельзя его обманывать…

— А разве можно собрать из щепок метлу? – возмутился Гарри. – Её уже никаким волшебством не починишь, никаким Репаро не возьмёшь.

Пока эльфы препирались, невидимый Горби сделал своё дело, Гарри так же по цепочке получил свою коробку со снитчем обратно. Он поблагодарил Горби в пустоту и уже собрался уходить, как его вдруг подёргал за штанину тот самый старый эльф, который так сокрушался по поводу поломанной метлы Малфоя и обещанной порки:

— Я хотел поблагодарить вас за помощь Гарри Поттер, сэр. Старый Уолли всю оставшуюся жизнь будет вам благодарен, сэр.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 231
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Гарри Поттер и Наследники Слизерина - Fidelia.
Книги, аналогичгные Гарри Поттер и Наследники Слизерина - Fidelia

Оставить комментарий