Читать интересную книгу Магия Отшельничьего острова (Отшельничий остров - 1) - Лиланд Модезитт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 130

Он бросил на меня какой-то странный взгляд и молча покачал головой.

Потом я ушел к себе за занавеску и долго сидел на топчане, отрешенно глядя в никуда.

LVI

Несмотря на мою решимость и согласие Дестрина, дело со свадьбой нельзя было уладить так быстро, как бы того хотелось. Сначала должно было состояться формальное оглашение со стороны обоих семейств. Потом пирушки, устраиваемые по отдельности родными жениха и невесты. Я таскался на все эти вечеринки, стараясь по возможности держаться в тени и надеясь, что еда и выпивка отвлекут внимание от моей скромной персоны. Повсюду, куда бы мне ни случилось идти, я держался настороже, как обложенный охотниками волк. Правда, мне так и не удалось обнаружить ничего подозрительного, но это не успокаивало.

Шла осень. Порой частили дожди, теплело и даже трава зеленела снова. Дестрин теперь почти не вставал с постели, уже не порывался работать, а порой не имел сил даже поесть.

Дейрдре, во всяком случае внешне, являла собой воплощенное спокойствие. Порой она одаряла меня улыбкой, и я улыбался в ответ.

В набеги на Кифриен отправлялись все новые отряды солдат с непроницаемыми лицами, с каждым днем все моложе и моложе. Кони возвращались с пустыми седлами, и все больше матерей и жен, рыдая, проклинали самодержца. Я подозревал, что этот конфликт поглощает все внимание моих врагов и им сейчас просто не до меня.

Стратегия Антонина, подпитываемая гневом префекта против самодержца, приносила свои плоды. А у самодержца попросту не было выбора. Не могла же она позволить жаждущим крови галлосским солдатам разорять ее земли и убивать людей!

Еще до начала созревания дынь в Фенарде похолодало, но до настоящих морозов было еще далеко. Иные деньки выдавались прямо-таки летними. В один из таких дней я отправился на рынок - приглядеть для Дестрина раннюю медовую дыню, сок которой мог бы освежить его постоянно пересыхавшее горло.

Моя старая знакомая, толстая цветочница Матильда изо всех сил старалась не смотреть в сторону выходившей на площадь длинной стены, однако то и дело невольно бросала взгляды туда, где выставлялись головы казненных. Обычно правосудие префекта настигало лишь мелких воришек, убийц или дезертиров, однако на сей раз одна из двух выставленных на стене голов была женской. При виде светлых волос меня пробрало холодом. Неужто Ринн?! В следующий миг я узнал привезенную воинами префекта пленницу, но легче мне от этого не стало. Что сейчас с Ринн, я не знал, зато понимал, что она легко может оказаться на месте этой несчастной.

В толпе гуляли шепотки, но касались они не пленницы, а другого казненного - немолодого мужчины, которого, судя по всему, перед казнью пытали и ослепили.

"...из-за каких-то дьявольских стульев..."

"...вся семья пострадала... префект..."

"...почему субпрефект? не понимаю..."

Лишь чудом я не бросился бежать, а замер как вкопанный за спиной Матильды. Неужели субпрефект погиб страшной смертью лишь из-за того, что его дом стал прибежищем гармонии? Или мои зачарованные стулья выжгли хаос из кого-то важного для верховной власти?

Так или иначе, я не мог позволить себе терять время. Хотя дворцовая стража еще не была послана к дому Дестрина, все могло измениться в любой миг.

Ноги сами понесли меня на Проспект. Укрывшись в тени возле дворца, я окутал себя плащом невидимости и распространил чувства.

Главные ворота охранялись двумя стражами. Конечно, можно было и просто перелезть через стену, однако как раз стены Антонин вполне мог оградить охранными чарами. А вот зачаровывать ворота, через которые беспрерывно движутся в обоих направлениях люди, всадники и экипажи, было бы в высшей степени бессмысленно.

Я стоял у стены и ждал, надеясь, что меня не выдаст слишком громкое дыхание.

Мимо проскакал порченный хаосом солдат, но он направился к казармам.

Фуражная подвода, так и не доехав до дворцовых ворот, свернула за угол у опустевшего дома бывшего субпрефекта.

Еще один усталый солдат проехал к казармам.

Я перевел дух, стараясь расслабиться, и тут снова раздался цокот копыт. Всадник остановился у ворот.

Оставаясь невидимым, я потянулся чувствами к нему и его гнедому коню.

- Кто таков, по какому делу?

- Капитан Карфлис с посланием для Военного Совета.

- Проезжай.

Я шагнул за капитаном и запнулся о камень.

Оба часовых встрепенулись.

- Что это?

Я застыл.

- Ерунда, почудилось.

Железные ворота распахнулись, и я проследовал за доблестным капитаном, старясь не угодить под задние копыта его гнедого, но держась достаточно близко, чтобы конский топот заглушал мои шаги.

Во внутреннем дворе капитан спешился, а я снова замер, ощутив поблизости, где-то слева, невероятно мощный источник хаоса. Однако капитан повернул направо, и я решил пойти с ним. К счастью, он громко печатал шаг по мраморным плитам, и меня не было слышно.

Оставив коня на попечение военного конюха, офицер миновал еще двух стражей, стоявших у входа в главный холл, но не поднялся по величественной лестнице, а прошел под маленькую боковую арку. За ней начинался коридор, ведущий в глубину дворца. За поворотом налево оказалась массивная дверь.

Дверь охранялась очередной парой стражей, а сбоку от нее за письменным столом сидел еще один человек. Офицер, как предположил я, ощутив на его плечах золото нашивок.

- Капитан Карфлис, маршал ждет тебя в кабинете. Проходи.

На сей раз мне пришлось проскользнуть в открывшуюся дверь, чуть ли не прижавшись к капитану, который даже остановился и отряхнул свой плащ.

- Пауки, что ли?

Внутри капитана клубился хаос.

- Как дела, капитан? - холодным невозмутимым тоном осведомился маршал. Насколько я мог определить - худощавый, немолодой мужчина.

- Нам не удается принудить войска самодержца перейти в наступление и завлечь их на нашу территорию. Они только обороняются. Но у них появилось новое многозарядное оружие, посылающее арбалетные стрелы с большого расстояния. Нашим магам не удается их обнаружить - слишком далеко.

- И насколько оно действенно?

Пока Карфлис, стоя, делал доклад маршалу, я прощупывал чувствами помещение, от высокого сводчатого потолка до большого камина. От бокового столика с четырьмя стульями до массивного письменного стола, за которым восседал маршал.

- Весьма. Намного действеннее обычных арбалетов.

- А ты слышал, какой удар нанесла она нам здесь?

- Нет. А что случилось? - спросил, подавшись вперед, Карфлис.

- Подсунула стулья. С виду обычные, но с дьявольскими чарами. Самые преданные люди, лишь посидев на одном из них, начинали сомневаться в правоте нашего дела.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 130
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Магия Отшельничьего острова (Отшельничий остров - 1) - Лиланд Модезитт.
Книги, аналогичгные Магия Отшельничьего острова (Отшельничий остров - 1) - Лиланд Модезитт

Оставить комментарий