Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я готова, – сказала она. Хэрод так и не поднял глаз.
К. Арнольд Барент нежно провел пальцами по ее черным волосам.
– Вы прекрасны, – промолвил он и шагнул на ее квадрат. – Итак, король бьет пешку.
Шея Марии Чен изогнулась, рот невероятно широко раскрылся. Она безуспешно попыталась сделать вдох, но из горла вырвались лишь какие-то жуткие скрежещущие звуки. Упав на спину, она начала раздирать острыми ногтями собственное лицо и шею. Это продолжалось почти целую минуту.
Пока уносили тело Марии Чен, Сол пытался понять, что же именно делали оберст и Барент. Он решил, что это не было проявлением какой-то новой грани их Способности, просто они использовали присущую им силу, захватывая контроль над произвольной и автономной нервной системой человека и подавляя основы биологических функций организма. Совершенно очевидно, что от них это требовало определенных усилий, но процесс, вероятно, был тем же самым: внезапное появление тета-ритма у жертвы сменялось наступлением искусственно вызванной фазы быстрого сна и потерей самоконтроля. Сол не сомневался, что это именно так, и даже готов был держать пари на что угодно.
– Король на ферзь-пять, – тем временем объявил Вилли и двинулся в сторону Барента.
– Король на конь-пять, – ответил Барент и перешел на соседнюю черную клетку.
Сол попытался понять, каким образом Барент намеревается спасти положение. На его взгляд, выхода не было. Мисс Сьюэлл – черная пешка Барента на ладейном поле – могла быть продвинута вперед, но не имела возможности достичь конца доски, пока у оберста сохранялся слон. Пешку Хэрода заблокировал Том Рэйнольдс, и толку от нее не было никакого.
Близоруко щурясь, Сол посмотрел на Хэрода, находившегося в двадцати футах от него. Тот стоял опустив голову и, судя по всему, напрочь забыл об игре, быстро приближавшейся к развязке.
Оберст активно использовал Сола – своего слона, и в любой момент мог объявить шах белому королю. У Барента практически не осталось шансов.
– Король на ферзь-шесть. – Оберст перешел на черную клетку в том же ряду, что и Рэйнольдс. Лишь одна черная клетка по диагонали отделяла его от Барента. Вилли явно играл с миллионером, как кошка с мышкой.
Барент улыбнулся и поднял три пальца, делая вид, что отдает честь.
– Сдаюсь, герр генерал.
– Я – гроссмейстер, – жестко усмехнулся Вилли.
– Конечно, – согласился Барент. Он пересек разделявшие их шесть футов и пожал старику руку. – Уже поздно, – оглядев зал, заметил он. – Я утратил интерес к вечеринке. Свяжусь с вами завтра относительно деталей нашего будущего состязания.
– Я сегодня улетаю домой, – сказал немец.
– Хорошо. – Барент облегченно вздохнул.
– Не забывайте, что я оставил письменные распоряжения и инструкции у своих друзей в Европе относительно нашего будущего всемирного предприятия, – напомнил он. – Так сказать, гарантии моего безопасного возвращения в Мюнхен.
– Да-да, я не забыл, – кивнул Барент. – Ваш самолет готов к отлету, я свяжусь с вами по нашим обычным каналам.
– Очень хорошо.
Барент оглядел почти пустую «доску».
– Все произошло точно так, как вы предсказывали несколько месяцев назад, – улыбнулся он. – Весьма вдохновляющая игра.
Миллионер повернулся и быстрым шагом направился к панорамным дверям, его поступь отдавалась гулким эхом под сводами зала. Одни охранники двинулись сразу на улицу, другие окружили его плотным кольцом.
– Не хотите, чтобы я позаботился о докторе Ласки? – осведомился Барент, остановившись в дверях.
Старик бросил взгляд на Сола, словно совсем позабыл о его существовании.
– Оставьте его, – сказал он.
– А как насчет нашего «героя дня»? – Барент указал на Хэрода, который опустился на пол и теперь сидел, обхватив голову руками.
– Я займусь Тони, – ответил Вилли.
– А женщина? – спросил Барент, кивая в сторону мисс Сьюэлл.
Немец прочистил горло.
– Первый пункт нашей завтрашней беседы как раз и будет посвящен тому, что делать с моей дорогой подругой Мелани Фуллер. Нам следует проявить должное уважение. – Он потер уставшие глаза. – А эту уничтожьте.
Барент кивнул, и вышедший вперед охранник разрядил «узи» в грудь мисс Сьюэлл. Будто гигантской рукой ее снесло с «доски», она заскользила по гладким плиткам и замерла, широко раскинув ноги. Рубашка задралась, обнажив грязное тело.
– Спасибо, – поблагодарил немец.
– Не за что, – улыбнулся Барент. – Спокойной ночи, герр чемпион.
Двери за хозяином и его свитой закрылись. Через минуту раздался шум двигателей, и вертолет, развернувшись, взял курс в открытый океан к дожидавшейся яхте.
В большом зале не осталось никого, кроме Рэйнольдса, безвольной фигуры Тони Хэрода, тел убитых, Бор-дена и Сола.
– Итак, – сказал оберст, засовывая руки в карманы и чуть ли не с сожалением глядя на Сола, стоявшего футах в пятнадцати от него. – Настало время попрощаться, моя маленькая пешка.
Глава 72
Мелани
Оказалось, что мистер Барент вовсе не джентльмен, как я подумала вначале.
Пока я занималась другими делами в Чарлстоне, он убил бедную мисс Сьюэлл. Для меня это явилось, мягко говоря, ударом. Всегда неприятно, когда пули врезаются в тело, каким бы чужим оно ни было, а из-за того, что я временно отвлеклась от происходящего, ощущение, пережитое мною, оказалось вдвойне неприятным и шокирующим. Мисс Сьюэлл была довольно вульгарной простолюдинкой, перед тем как попала ко мне на службу, и ее манеры продолжали оставаться грубыми, но она стала лояльным и полезным членом моего нового «семейства» и заслуживала более достойной кончины.
Моя пешка прекратила функционировать через несколько секунд после того, как была застрелена человеком Барента – вынуждена с прискорбием отметить, по предложению Вилли, – но этих нескольких секунд мне хватило, чтобы переключить свое внимание на охранника, оставленного мною у административного помещения в подземном комплексе.
У охранника был при себе какой-то автоматический пистолет сложной конструкции. Я не имела ни малейшего представления, как им пользоваться, зато это знал он. Поэтому я позволила ему руководствоваться собственными рефлексами при выполнении моих распоряжений.
Пятеро свободных от дежурства человек из службы безопасности сидели вокруг длинного стола и пили кофе. Мой охранник короткими очередями выбил троих из кресел и ранил четвертого, когда тот метнулся к своему оружию, лежавшему на соседней койке. Пятому удалось бежать. Затем он обошел стол, переступая через трупы, подошел к раненому, который тщетно пытался заползти в угол, и дважды выстрелил в него. Где-то вдали завыла сирена, заполняя переплетения коридоров пронзительными звуками.
Я заставила охранника идти к главному входу. Он свернул за угол и тут же был застрелен бородатым латиноамериканцем. Я перескочила в него и приказала броситься бегом вверх по пандусу. Снаружи затормозил джип, в котором находились трое, и офицер на заднем сиденье принялся задавать вопросы моему человеку. Я выстрелила офицеру в левый глаз, переметнулась к капралу за рулем и принялась смотреть его глазами, как джип, увеличивая скорость, несется на ограду, находившуюся под высоким напряжением. Двое охранников на переднем сиденье перелетели через капот и повисли на проводах, в то время как джип, дважды перевернувшись и подняв фонтан искр, привел в действие наземную мину на территории зоны безопасности.
Пока мой мексиканец торопливо пересекал по дорожке зону безопасности, я переключилась на молодого лейтенанта, который бежал к месту происшествия со своими девятью подчиненными. Обе мои новые пешки рассмеялись, увидев выражения лиц охранников, осознавших, что оружие командира направлено на них.
С севера приближалась еще одна группа с остатками суррогатов, взятых в плен после бегства Дженсена Лугара. Я заставила мексиканца швырнуть в них гранату. Огонь высветил обнаженные фигуры, и те с криками бросились врассыпную. Выстрелы звучали уже отовсюду, обезумевшие охранники стреляли друг в друга. Два патрульных катера пристали к берегу, выяснить, что происходит, и я заставила молодого лейтенанта броситься им навстречу.