Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ПЯТАЯ ЧАСТЬ
Глава LXXXIV
Cinoc, 2
Комната, в которой живет Cinoc: комната довольно грязная, в которой возникает ощущение какой-то затхлости; по всему паркету пятна, на стенах облупившаяся краска. К дверному косяку прикреплена мезуза, талисман жилища, украшенный тремя буквами
и исписанный стихами из Торы. У дальней стены — над диваном-кроватью под покрывалом из набивной ткани в треугольных листообразных узорах — на маленькой этажерке, склоняя на сторону корешки, подпирают друг друга переплетенные и непереплетенные книги. У раскрытого полукруглого окошка стоит на высоких ножках легонькая конторка, а перед ней лежит маленький войлочный коврик, на который едва мог бы встать один человек. На стене справа от этажерки висит источенная гравюра под названием «Вверх тормашками»: на ней изображены пятеро кувыркающихся голеньких детишек, под которыми приводится следующая шестистрочная строфа:
Шутовские узрев каленцы,Всяк решит, что сии младенцыОбъелись, видать, белены;Но прямы сорванцы телами,Стало быть — слова Пифагора верны:Человек — древо верх корнями.
Под гравюрой, на столике, покрытом зеленой скатертью, стоит графин с водой, а на нем перевернутый кверху донышком стакан, и беспорядочно лежат книги, чьи названия можно частично разглядеть:
Юбер Корнелиус. «От раскольников Аввакума до мятежа Стеньки Разина. Библиографические материалы к изучению царствования Алексея I» (Лилль. Типография де Тийёль, 1954);
G. De Sanctis. «La Storia dei Romani» (том 3);
«Travels in Baltistän» P. O.Box (Bombay, 1894);
Мария Федоровна Вышинская. «Когда я была маленькой крысой. Детские и юношеские воспоминания» (Париж, 1948);
Irwin Wall. «The Miner” и начало Labour» (специальный выпуск журнала «Анналы»);
Goll. «Beiträge zur feineren Anatomie des menschlichen Rückenmarks» (Gand, 1860);
три номера журнала «Рустика»;
«О пирамидальном кливаже алебастров и гипсов» м-ра Отто Лиденброка, профессора гимназии Йоханнеум в Гамбурге и хранителя Минералогического музея г-на Струве, посла России (выдержки из «Zeitschrift für Mineralogie und Kristallographie», том XII, приложение 147);
и «Мемуары нумизмата» Флорана Байярже, бывшего секретаря префектуры департамента Верхней Марны (Шалендрэ, книжный магазин «Лё Сомелье», без датировки).
В этой комнате в тысяча девятьсот сорок седьмом году скончалась Элен Броден. Здесь она тихо и пугливо прожила около двенадцати лет. После ее смерти ее племянник Франсуа Грасьоле нашел письмо, в котором она рассказывала, как закончилось ее пребывание в Америке.
Одиннадцатого сентября 1935 года пополудни к ней пришли полицейские, чтобы отвезти в Джимайма Крик на опознание трупа ее мужа. В глубине грязного карьера на размытой земле лежал навзничь, раскинув в стороны руки, Антуан Броден с расколотым черепом. Полицейские уже успели накрыть его голову зеленым платком. Кто-то стащил с него штаны и сапоги, но на нем еще оставалась рубашка в тонкую серую полоску, которую за несколько дней до этого Элен купила в Сент-Питерсберге.
Элен ни разу не видела убийц Антуана; она лишь слышала их голоса, когда за два дня до этого они хладнокровно заявили ее мужу, что еще вернутся и с ним рассчитаются. Но ей не составило никакого труда их опознать: ими оказались два брата Эшби, Джереми и Рубен, и не отстающий от них Ник Пертузано, коварный и жестокий карлик с несмываемым пятном крестообразной формы и пепельного цвета на лбу, их преданный помощник и козел отпущения. Вопреки нежным библейским именам Эшби были известны во всем районе как отпетые хулиганы, которые вымогали деньги в saloons и diner’s, переделанных в закусочные вагончиках, где можно было поесть за несколько центов, а еще — к несчастью для Элен — Эшби были племянниками шерифа графства. Этот шериф не только не арестовал убийц, но даже поручил двум своим помощникам сопроводить Элен до Мобайла и посоветовал ей никогда больше не появляться в этих местах. Элен сумела сбежать от конвоиров, добралась до столицы штата — Таллахасси и подала заявление губернатору. В тот же вечер в окно ее гостиничного номера, разбив стекло, влетел булыжник. К нему была привязана записка в которой ей угрожали смертью.
По приказу губернатора шерифу все же пришлось начать некое подобие расследования; на всякий случай он посоветовал племянникам на какое-то время покинуть графство. Два подонка и карлик разъехались. Элен узнала об этом и решила, что другого шанса отомстить у нее не будет: следовало действовать быстро и убивать их одного за другим, пока они не сообразят, что происходит.
Первым она умертвила карлика. Это было проще всего. Она выяснила, что тот нанялся помощником повара на поднимавшийся по Миссиссипи колесный пароход, где круглый год орудовали профессиональные игроки. Один из них согласился помочь Элен; она переоделась в мужскую одежду, и он провел ее на борт, выдав за своего помощника.
Ночью, когда все, кто не спал, яростно сражались в «крапс» или в «фараона», Элен легко пробралась на кухню; полупьяный карлик дремал в гамаке рядом с плитой, где в огромном чане варилось баранье рагу. Она приблизилась к карлику и, не дожидаясь, пока он придет в себя, схватила его за шиворот и подтяжки и бросила в кипящее варево.
На следующее утро она сошла с судна в Батон-Руж, еще до того, как преступление было раскрыто. По-прежнему под видом мальчугана она спустилась вниз по реке, на этот раз с лесосплавом, настоящим плавучим городом, где, не стесняя друг друга, размещались несколько десятков человек. Одному из них, ярмарочному артисту французского происхождения по имени Поль Маршаль, она рассказала свою историю, и тот предложил ей помощь. В Новом Орлеане они взяли напрокат грузовичок и принялись колесить по Луизиане и Флориде. Они останавливались на заправках, у маленьких станций, в придорожных барах. Он выступал человеком-оркестром — барабан, бандонеон, гармоника, треугольник, цимбалы и колокольчики; она, закутавшись в восточную вуаль, исполняла танец живота, после чего предлагала зрителям погадать на картах: раскладывала три ряда по три штуки в каждом, покрывала две карты, дающие вместе одиннадцать очков, а также три карты с фигурами: это был пасьянс, которому она научилась еще в детстве, единственный, который она знала и которым теперь пользовалась, чтобы предсказывать самые невероятные вещи на совершенно беспорядочном смешении самых разных языков.
Им потребовалось всего десять дней, чтобы напасть на след. Семья семинолов, что обитала на плоту, пришвартованном у берега озера Апопка, рассказала им об одном человеке, который уже несколько дней жил в гигантском заброшенном колодце около местечка под названием Стоунз-хилл в тридцати километрах от Тампы.
Это был Рубен. Они нашли его в тот момент, когда тот сидел на ящике и пытался зубами открыть консервную банку. Он был так изнурен голодом, что даже не услышал, как они к нему подошли. Перед тем, как пустить ему пулю в голову, Элен пыталась узнать от него, где скрывается Джереми. Она узнала лишь то, что перед тем, как разойтись, три бандита прикидывали, куда стоило направиться: карлик хотел покататься по стране, Рубен искал место поспокойнее, а Джереми заявил, что прятаться легче всего в больших городах.
Ник был карликом, Рубен — кретином, Джереми же представлялся более серьезным противником. Однако Элен нашла его почти без труда, уже на следующий день: у стойки одной забегаловки вблизи Хайли, ипподрома в Майами, он листал газету скачек и механически жевал breaded veal chops за полтора доллара порция.
Она следила за ним три дня. Он перебивался жалкими махинациями, обчищал карманы завсегдатаев скачек и поставлял клиентов содержателю засаленного игорного дома, гордо окрещенного «The Oriental Saloon and Gambling House» по примеру знаменитого притона, который Уайятт Ирп и Док Холлидэй некогда держали в Тумбстоуне, штат Аризона. Игорный дом оказался сараем, в котором дощатые стены были сверху донизу обиты коммерческими, рекламными и предвыборными плакатами из эмалированной жести: Quality Economy Amoco Motor Oil, Grove’s Bromoquinine stops cold, Zeno chewing-gum, Armour’s cloverbloom butter, Ringo soaks clothes whiter, Thalco pine deodorant, Clabber-girl Baking Powder, Tower’s fish brand, Arcadia, Goodyear Tires, Quaker State, Pennzoil safe lubrication, 100 pure Pennsylvania, Base-Ball Tournament, Selma American Legion Jrs vs. Mobile, Peter’s Shoe’s, Chew mail pouch tobacco, Brother-in-lawbarber shop, Haircut 25 c, Silas Green Show from New Orleans, Drink Coca Cola delisious refreshing, Postal Telegraph here, Did You Know? J. W. McDonald Furn’Co can furnish your home complete, Congoleum Rugs, Gruno Refrigirators, Pete Jarman for Congress, Capudine Liquid and Tablets, American Ethyl Gasoline, Granger rough cut made for pipes, John Deere farm implements, Findlay’s и т. п.
Утром четвертого дня Элен прислала Джереми конверт. К фотографии братьев, найденной в бумажнике Рубена, прилагалась короткая записка, в которой молодая женщина информировала адресата о том, что́ она сделала с карликом и Рубеном, а также о том, что ожидает его самого, ублюдка, если у него яйца на месте и он не сдрейфит прийти к ней в «Бербенкс-мотель», бунгало № 31.
- Дым в глаза - Анатолий Гладилин - Современная проза
- Тайны Сан-Пауло - Афонсо Шмидт - Современная проза
- Горизонт - Патрик Модиано - Современная проза
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Современная проза
- Боже, помоги мне стать сильным - Александр Андрианов - Современная проза