Шрифт:
Интервал:
Закладка:
М а н т у а н с к и й. Стеклоплитки. Для одной культурной стройки.
З у р а б. Ну и как?
М а н т у а н с к и й. Редкий случай. Все есть — договор, наряды, а получить ничего не могу.
З у р а б. Маринуют?
М а н т у а н с к и й. Маринуют.
З у р а б. Вам вчерашний концерт понравился?
М а н т у а н с к и й. Ребята у вас способные. Поют хорошо, танцуют лихо. Частушки были задиристые. Попало даже главному инженеру. За что?
З у р а б. Понимаете, есть у нас на заводе ТТМ.
М а н т у а н с к и й (живо). Это что еще за отдел? Я в нем, кажется, не был.
З у р а б. ТТМ — техническое творчество молодых. Кружок рационализаторов.
М а н т у а н с к и й. И что за слово придумали — «рационализатор»! Волшебник, чародей — вот как следовало бы. И что же вы, молодые люди, изобретаете?
З у р а б. Разное. Я, например, с двумя девушками предложил новую мозаичную плитку для облицовки зданий.
М а н т у а н с к и й. Стойте! Мозаичные плитки? Завод может отпустить нам в третьем квартале?
З у р а б (с досадой). Да все это застряло. Главный инженер у нас… (Вдруг.) Погоди, дорогой… У меня возникла сейчас одна идея… Вы, наверное, артист?
М а н т у а н с к и й. Облысел, как видите, на сцене.
З у р а б. Играли?
М а н т у а н с к и й. Спрашиваешь? Кого только не играл! Положительных героев и отрицательных. Классику и современность. Любовников и антилюбовников… Какой имел успех!..
З у р а б. Друг, дорогой, помогите нам. А мы вам в отделе сбыта окажем содействие.
М а н т у а н с к и й. С удовольствием. Но каким образом я могу быть вам полезен?
З у р а б. Сыграйте еще одну роль.
М а н т у а н с к и й. Какую?
З у р а б. Пойдемте, я вам сейчас расскажу… (Берет Мантуанского под руку.) Вам надо будет предстать перед нашим главным инженером товарищем Шереметом в качестве…
Уходит.
Гаснет свет.
Контора заводоуправления. Освещается левая часть сцены. Здесь за канцелярским столом с пишущей машинкой сидит секретарь А с т р а В а с и л ь е в н а. Две двери с табличками «Директор» и «Главный инженер».
А с т р а (разговаривает по телефону). Диночка, ты плохо знаешь мужчин. Увидел смазливый силуэт, и он уже растворяется как стиральный порошок. Милая, я же вижу все, как кошка ночью. Наш главный без ума от этой лаборантки. Она? Ничего особенного. Молоденькая, конечно, не глупая, соображает, даже изобретает… Да, представь себе, изобретает. Ревную? Ни капельки! Помнишь Ксенофонтова? Он ухаживал за мной четыре года подряд… Да, да, оператор из кинохроники, с баками, под Евгения Онегина… Но я сказала — бесполезно.
Входит М а н т у а н с к и й.
(К вошедшему.) Гражданин, вы к кому?
М а н т у а н с к и й. К вам, Астра Васильевна.
А с т р а. Диночка, я позвоню тебе позже. (Кладет трубку.) Ко мне?
М а н т у а н с к и й. Удивлены? А почему к интересной женщине не может прийти человек с планеты Земля и принести ей приглашение на эстрадный концерт? (Вручая билет.) Прошу.
А с т р а (в смущении). Право, я… не знаю…
М а н т у а н с к и й. Я знаю — программа вам понравится. Хореографические фантазии на тему севера — «Соловецкие пляски».
А с т р а. Так вы из ансамбля?
М а н т у а н с к и й. О нет! К нему я имею отдаленное отношение. Я — странствующий рыцарь. Вершу добрые дела. И по этому случаю мне необходимо повидать вашего главного инженера.
А с т р а. Главный сейчас занят.
М а н т у а н с к и й. Не сомневаюсь. Иначе за что бы ему выписывали зарплату? Тем не менее… (Другим тоном.) Астрочка-ласточка, доложите товарищу Шеремету, что некий Мантуанский просит уделить ему пару световых секунд.
А с т р а (улыбаясь). Световых? Но это, кажется, очень много?
М а н т у а н с к и й. В районе получаса. Скажите, товарищ приехал из одной научной организации по вопросу координации рационализации. Запомнили?
А с т р а (царственно). Пройдите.
М а н т у а н с к и й (пристально). Благодарю. (Проходит в кабинет Шеремета.)
А с т р а. До чего ж похож на Ксенофонтова!
Гаснет свет.
Освещается правая сторона сцены — здесь кабинет главного инженера, обычно, по-деловому обставленный. На сцене Ш е р е м е т и М а н т у а н с к и й.
М а н т у а н с к и й (продолжая). …Фамилия моя — Мантуанский. Нет, нет, не из оперы «Риголетто», а совсем из другой.
Ш е р е м е т (холодно). Из какой же?
М а н т у а н с к и й. Пожалуй, из «Искателей жемчуга». Ищу среди рабочей молодежи таланты, жемчуг, если можно так выразиться. Интересуюсь новшествами в области декоративных стройматериалов. Ищу новации.
Ш е р е м е т (с иронией). Ищете новации, которые вызвали бы овации? У нас таких, к сожалению, нет.
М а н т у а н с к и й. «Новации — овации». (Смеется.) Хорошо сострили. Но вы, товарищ Шеремет, конечно, шутите…
Ш е р е м е т. Для шуток не располагаю временем.
М а н т у а н с к и й. Понимаю. Буду краток. Ваши молодые рационализаторы предложили новую облицовочную плитку, отличающуюся морозоустойчивостью, яркой гаммой цветов и хорошим сцеплением с бетоном.
Ш е р е м е т. Откуда вам известно?
М а н т у а н с к и й. Земля слухом полнится. Поток информации. Даже (шутливо) телепатия.
Ш е р е м е т. Откуда же вы — извините — «телепаете»?
М а н т у а н с к и й (помедлив). Из Башкирии.
Ш е р е м е т. Далеконько. Что ж вы хотите?
М а н т у а н с к и й. Предложение ваших ребят лежит у вас под сукном. (Живо.) Нет-нет, я отлично понимаю ваши опасения и вас отнюдь не упрекаю. Но наш завод — так уж повелось — открывает двери любому эксперименту.
Ш е р е м е т. Короче говоря…
М а н т у а н с к и й. Передайте нам эту новинку.
Ш е р е м е т. Вон оно что! Та-ак. И что же, вы уже виделись с авторами?
М а н т у а н с к и й. Познакомился. Славные ребята. Признаюсь — я бы не задумался похитить их у вас. Увезти в Стерлитамак.
Ш е р е м е т (усмехаясь). О-о… У вас губа не дура. Любой эксперимент, говорите, вам по плечу?
М а н т у а н с к и й. Мне — нет. А нашему главному инженеру по плечу. Он у нас атлет-тяжеловес. Нет, серьезно, товарищ Шеремет, по существу.
Ш е р е м е т. А по существу… Расхваливать новый облицовочный материал нет еще оснований. Опытные образцы проходят проверку.
М а н т у а н с к и й. Знаю, в курсе.
Ш е р е м е т. Кроме того, замечу — себестоимость будет высокая.
М а н т у а н с к и й. Тем более.
Ш е р е м е т. То есть?
М а н т у а н с к и й. Зачем вам рисковать? Вы можете эту плитку освоить после нас! А технологию вашу мы возвратим в полной сохранности. (Шутливо.) С дипкурьером.
Ш е р е м е т (вскипев, раздраженно). Слушайте, дипломат, вам технологию эту не видать как ушей своих!..
М а н т у а н с к и й. А если мы — в трест?..
Ш е р е м е т. Ничего не выйдет.
М а н т у а н с к и й. А если мы — выше?..
Ш е р е м е т (вскочил). «А если, а если»… (Пронзительно.) А если вы опоздали уже, товарищ… как вас, из оперы…
М а н т у а н с к и й. Я — опоздал?..
Ш е р е м е т. Да-да, понятно?!
М а н т у а н с к и й. Простите, не понял. В каком смысле?
Ш е р е м е т. В самом буквальном. (Довольно сбивчиво.) Как раз сегодня… да, именно сегодня… утром… я дал указание подготовить все, что нужно, чтобы начать это самое… выпуск новой плитки…
М а н т у а н с к и й. Не может быть!
Ш е р е м е т. …И наших доморощенных Ньютонов мы вам не отдадим!
М а н т у а н с к и й (деланно сокрушаясь). Опоздать на один день! Ай, ай, ай.
Ш е р е м е т (сел за стол). Так что… (Заглядывает в бумаги.) Вот так.
М а н т у а н с к и й. В таком случае… Извините, ради бога. (На дипломатической ноте.) Мне остается пожелать вам успеха в осуществлении столь ценного рацпредложения.
Ш е р е м е т (сухо). Спасибо.
М а н т у а н с к и й. Исчезаю.
Продолжительная пауза.
Ш е р е м е т (не может успокоиться). Каков гусь?!! Перехватить хотел… Ну нет, голубчик. Мы сами с усами. Несомненно, где-то что-то пронюхал. (Закуривает, задумывается. Подошел к двери.) Астра Васильевна!
Входит А с т р а В а с и л ь е в н а.
Заготовьте-ка приказ о внедрении рацпредложения Зураба Нодия, Зайцевой и Подковкиной.
А с т р а. О-о! Выходит дело, ребята дождались
- Сомнительная правда - Хуан Аларкон - Драматургия
- Урок холостым, или наследники - Михаил Загоскин - Драматургия
- Ливень. Комедия - Мария Хугистова - Драматургия / Периодические издания / Русская классическая проза / Прочий юмор
- Король - Семен Юшкевич - Драматургия
- Феодал - Карло Гольдони - Драматургия