Читать интересную книгу Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1 - Джилли Купер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 96

Запах цветущих апельсиновых деревьев был удушающим. Над стеной фикусов горела Венера. Бегущий по идеально подстриженной лужайке Лизандер; белый и голый, как единорог, нажал на подземные датчики. Внезапно тысячеваттные лампы залили сад светом более ярким, чем дневной, а телевизионные камеры на вращающихся подставках отслеживали каждое его движение на дюжинах мониторов в доме и у ворот. Охранникам Элмера не составляло труда поймать его. Заслышав замораживающий кровь лай своры спущенных собак, Лизандер спрятался за ствол придорожной пальмы от града пуль.

Фикусная ограда с пропущенной поверху колючей проволокой была ярдах в двадцати. Мокрый от дождя и пота, он получил бы там мгновенный электронокаутирующий удар. Впереди одиноко стояло фикусовое дерево фальстафовской толщины и такое старое, что его нижние ветви опирались о землю. Вскарабкавшись по ближайшей ветке, как белка, Лизандер ухитрился уцепиться за ствол как раз тогда, когда собаки, клацая зубами, едва не ухватили его за ноги. Перебравшись на другую ветку, Лизандер прыгнул с нее на улицу.

С сильно бьющимся сердцем, дрожащими ногами, Лизандер, преодолевший дорогу и протрезвевший от ужаса, скорчился под огромной оградой, пытаясь сообразить, какого черта делать дальше. Напрашивалось одно практическое решение – увеличить расстояние между собой и Элмером как можно быстрее, но, голый, без документов, в синяках, он наверняка будет арестован и помещен в психушку, где ему вскроют череп, как киногерою в «Полете над гнездом кукушки».

Улицы были пустынны, но небо безоблачно. Пробираясь в восточном направлении, он оказался на еще одном открытом пространстве, и, как только притаился под ближайшей оградой, чувствуя царапанье веток по голой спине, какой-то проезжавший водитель вдруг остановился и дал газ назад.

Блондинка в свободном черном платье, с громадными сапфирами в ушах, вокруг шеи и на запястьях была гораздо старше Марты, но так же очаровательна.

– Что с вами случилось? – спросила она, в изумлении оглядывая его снизу доверху.

. —Муж вернулся домой.

– Ну что ж, во всяком случае, вы без оружия. Здесь вам будет лучше.

Лизандер пулей влетел в машину. Увидев на заднем сиденье «Уолл-стрит джорнел», прикрылся первой страницей, как автомобильным ковриком.

– Уф, вы так любезны.

– Мне кажется, я слышала выстрелы, или это Элмер Уинтертон трещал коленными суставами?

– Он пытался убить меня, – ответил Лизандер, оживая.

– Да этот парень просто животное.

– Ни в одном животном нет столько гадости. Господи!

Взглянув на обложку «Уолл-стрит джорнел», Лизандер увидел фотографию Элмера:

– Он преследует меня. Я бы разорвал его...

– Не стесняйтесь, – разрешила блондинка.

– Марта сказала, что Элмер клинический наци.

– Я думала, что он из голландцев.

Начав хихикать, Лизандер вдруг обнаружил, что не может остановиться.

– Прошу прощения. Это нервная истерика. У вас есть сигареты?

– Конечно, в сумочке. Кстати, меня зовут Шерри, Шерри Маккарти.

Прикрывшись спереди и сзади большим количеством страниц «Уолл-стрит джорнел», Лизандер проскользнул в дом Шерри, превосходивший дом Элмера размерами и убранством и выходивший садом прямо к океану.

– Я полагаю, вам не помешают завтрак и шорты моего мужа?

– У вас есть муж? – Лизандер приготовился смыться.

– Он в Сан-Франциско, – сказала Шерри, успокаивая.

Лизандера вдруг заколотило.

– А можно принять душ? После такого секса и всех страхов я, должно быть, воняю, как хорек.

Наверху его восхитила вторая за сутки четырехспальная кровать, на этот раз накрытая лимонно-желтым шелком, с застывшими по углам позолоченными херувимами, не нуждающимися в прикрытии страницами «Уоллстрит джорнел».

– Изумительная комната.

– Это комната Франко, моего мужа, – отозвалась Шерри, откручивая позолоченные краны в огромной мраморной душевой за соседней дверью. – Ну а дальше сами.

Соответствующих размеров двери шкафа, занимавшего целиком стену и любовно разрисованного бледно-желтыми и кораллово-розовыми розами, скользнули назад, открыв сотни мужских рубашек. На полках в душевой благоухающих бутылочек стояло больше, чем в магазине беспошлинной торговли. А еще этот Франко имел змеиные бедра. Лизандер с величайшим трудом отыскал шорты, на которых смог застегнуть молнию.

– Господи, потрясающе! Я не ел уже сорок восемь часов.

Осушив три стакана апельсинового сока, Лизандер принялся за огромное блюдо, состоявшее из бекона, яиц, томатов и грибов, а Шерри наполнила желто-белые чашки очень крепким кофе.

Они расположились около прекрасного голубого бассейна, охраняемого четырьмя огромными китайскими драконами. Белые герани ниспадали из старых терракотовых горшков и маленькими волнами лениво сбегали на бледный песок. Вверху робко трепетали пальмы.

Шерри тоже приняла душ и сменила черное тафтяное платье и сапфиры на саронг розового цвета, обнаживший ее почти коричневые плечи. Еще влажные короткие светлые волосы были зачесаны назад в стиле Рудольфе Валентино, несколько смягченном розовым гибискусом за левым ухом. Вокруг теплых улыбающихся глаз разбегались морщинки и кожа на груди и руках начинала грубеть, но, несмотря на это, Шерри была в великолепной форме да еще потрясающе умела слушать.

– Вы могли поцеловать на прощанье вашу работу с Элмером, – сказала она, когда Лизандер закончил перечисление своих ночных приключений.

– Ума не приложу, на что мне содержать Джека, Артура и Тини, – вздохнул Лизандер, намазывая темно-вишневый джем на круассан.

– У вас трое детей?

– Джек – мой верный пес.

– Оригинальное имя[1].

Лизандер не уловил прозвучавшей иронии.

– Артур – моя лошадь. Стипльчезер. Он выиграл много забегов, но вот уже год как мается с ногой. Я надеюсь соревноваться на нем в следующем сезоне. У него такой авторитет. А Тини – шотландский пони, товарищ Артура по конюшне.

– Они, наверное, скучают без вас, – Шерри придвинулась к Лизандеру поближе.

– Не больше, чем я без них. Вообще-то, другую работу мне предлагали еще раньше, – продолжил он мрачно, – в торговом банке «Балленштейнз», но к ней можно приступить не раньше первого марта. Играя в поло за Элмера, я мог оплачивать расходы сверх своего кредита и кое-какие счета. А еще мне нужен загар, чтобы в первый же день привести в восторг всю банду машинисток у Балленштейнов.

– Вы в любом случае приведете их в восторг, – промурлыкала Шерри. Мальчик был положительно лакомый. – Наконец, вы можете хоть сегодня загорать у этого бассейна.

– Меня не выпроваживают?

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 96
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1 - Джилли Купер.
Книги, аналогичгные Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1 - Джилли Купер

Оставить комментарий