Читать интересную книгу Ночной дозор - Дидерик Опперман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

по лезвию меж тем и этим миром

среди скелетов я ползу

ключицы, черепа... Живое в мертвом?

Помет нетопырей

единственное, что доходит с неба.

Я машинистом был когда-то... Где

старуха Берта? Черных пассажиров

я вез, когда она внезапно взорвалась

и пнула в никуда меня.

Но высший промысел меня преобразил,

мое растерзанное тело

с годами соками набухло: я пытаюсь

дослать на землю весть из-под земли.

Как Навуходоносор, я мычу,

на четвереньках ползая по кругу.

Я здоровей, чем в громком вашем мире,

и в одинокой тьме я познавать учусь

теперь иные чудеса:

миграцию мышей летучих,

и рост корней, и ползание жаб

слепых, скольженье рыб незрячих;

здесь из коросты черные цветы

растут и черные стрекозы

мелькают; здесь я изучаю речь

подземной жизни и людей подземных,

мычание подземного скота,

что здесь пасу я, на изнанке мира.

Когда ребенком был, я, помнится, играл

оправой от очков, отцовской формой

ведь и отец мой машинистом был,

влезал на ящики пустые из-под фруктов

и проповедника изображал,

который после мягкой речи вдруг

бранится и тупицам угрожает

геенной, - так и ныне,

не машинист я больше, я хочу

сам проповедовать, сам толковать.

Нет, сын мой, пусть полиция отстанет,

а сам иди к семье, иди к друзьям,

скажи: тебе я больше не отец,

и матери скажи: я ей не муж,

ни церкви, ни друзей не знаю,

я есмь не-человек, моя работа

ночная смена без конца и края.

Я - пустота: одна гортань сырая

и легкие, заполненные паром,

я эмигрировал в себя, я - вздох,

полузвучанье, полутишина.

О братья черные, мы были на земле

растеньями, питая птиц и коз,

но были вечно врозь, и только здесь слились,

где черви светятся, где красные грибы

сияют мрачным светом в темноте.

Всевышний, над баасом суд начав,

быть может, лишь того к себе возьмет,

кто ближе всех себя к земле приблизил.

Я постарел, и волосы мои

сейчас длинней орлиного пера,

и ногти как у птиц, и, слава Богу,

я - восстановлен, я - возобновлен,

прочь - камни. И - проклятье грубой силе.

"Прочь от мотора уголь отгреби".

"Здесь машинист, ван Тонцер, он сгорел".

"А, черт возьми, я думал, это шлак".

"Ах, доктор, это было очень долго?"

"О нет, мадам. Он умер в тот же миг".

ПРИМЕЧАНИЯ

ЖУРНАЛ ЙОРИКА

"...зодиаком новым уже вознесло Крылатого Змея, Большого Фазана". Т.е. подводная лодка перешла в Южное полушарие из Северного; названия созвездий южного неба Опперман приводит в искаженном виде.

"Нехо второй" (собств. Нехао, годы правления - ок. 597-594 гг. до н.э.). Финикийские мореходы, состоявшие на службе египетского фараона Нехао II, совершили плавание вдоль восточного берега Африки, обогнули ее южную оконечность и через Геркулесовы Столбы (т.е. через Гибралтарский пролив) возвратились в Египет. Эту легенду рассказывает Геродот ("История", IV, 42); в средние века географы всерьез этого рассказа не принимали (сам Геродот писал, что в него не верит); в наше время история этого путешествия признана подлинной.

"Сарко" (Жоан Сарко, нач. XV в.) - португальский мореплаватель, присоединивший Мадейру к владениям Португалии в 1419 г.

Жил Эанес - в 1434 г. совершил по приказу принца Генриха Мореплавателя Португальского путешествие за мыс Бохадор.

Другой - упомянутый ниже Бартоломео Диас (ок. 1450-1500) португальский мореплаватель, первым из европейцев обогнувший мыс Доброй Надежды (который и открыл на обратном пути) и вошедший в Индийский океан с запада.

Ван Линсхотен, Дрейк и да Гама. - Ян Хейген ван Линсхотен (1563-1611), Френсис Дрейк (ок. 1545-1596), Васко да Гама (1469-1524) - мореплаватели XVI в. (характерно, что Опперман называет по именам голландца, англичанина и португальца), чьи путешествия предшествовали колонизации Капской земли европейцами.

"Исполин Горы..." - Мыс Доброй Надежды (в прошлом - Мыс Бурь).

"Гарлем" - нидерландский корабль, причаливший в 1647 г. в Столовой бухте; члены его экипажа высадились на берег и жили в районе нынешнего Капстада (Кейптауна) около года, что послужило доказательством пригодности этих мест для жизни европейцев и поводом к дальнейшей колонизации Южной Африки.

"Добрая Надежда", "Цапля", "Верблюд" - три корабля, на которых в 1652 г. нидерландский врач Ян ван Рибек привез первых колонистов в Южную Африку, - нынешние африканеры считают, что именно этими колонистами были заложены основы бурской нации.

Львиная Голова (и ниже) - районы и достопримечательности Капстада, в котором воздвигнут также памятник Яну ван Рибеку.

Форт (он же Крепость) - пятиугольное каменное сооружение, выстроенное в 1679 г. вместо четырехугольного форта Яна ван Рибека: пяти бастионам форта даны названия в честь основателя Нидерландских Объединенных Провинций Вильгельма Оранского I Молчаливого; "Оранье" - собств. "Оранский", "Катценеленбоген" - первая фамилия Вильгельма и т.д.

Старый Рынок - площадь в Капстаде.

Храфф-Рейнет - поселение в Капской провинции, первым (1795) объявившее о своей независимости как от Нидерландской Ост-Индской компании, так и собственно от Нидерландов: его примеру в том же году последовало поселение Свеллендам, - от этой даты африканеры традиционно отсчитывают время своей независимости.

Безейденхаут. - Бур Фредерик Безейденхаут, получив в 1815 г. от английского суда повестку с требованием явиться, сопротивляясь аресту, покончил с собой, что послужило началом восстания против правления лорда Чарльза Сомерсета; восстание было подавлено, пятеро его участников казнено; во время казни четыре из пяти веревок порвались, но наместник отклонил просьбу о помиловании.

...как в фургонах плетутся... - Ниже перечислены эпизоды так называемого "Великого Трека" - переселения буров в глубь Южной Африки в 1837-1838 гг., в том числе битва при Кровавой Реке (Блудривир) 16 декабря 1838 г., во время которой предводитель буров Пит Ретиф погиб, но зулусские войска потерпели поражение.

Ассегай - копье.

Амайюба (иначе Маджуба и т.д.) - битва времен первой англо-бурской войны (27 февраля 1881 г.), окончившаяся победой буров.

Город Золота - бытующее до сих пор название Йоханнесбурга.

...для него сотворенные концлагеря - концлагерь как таковой был создан англичанами в ходе второй англо-бурской войны (1899-1902) для пленных буров.

"...ангелы-рыбы" - в начале поэмы видовое название одной из океанских рыб, здесь - воспоминание Йорика о том, что он все же не уроженец Южной Африки, доставлен в нее "подводной лодкой".

"Трансвалец" - газета, выходившая в Йоханнесбурге до 1937 г.

В двадцать втором, нетерпеливо... - речь идет о крупнейшем восстании белых горняков Южной Африки в 1922 г. на Ранде (Витватерсранде).

"Где Маритц, где Бейерс, где де ла Рей?" - здесь названы бурские генералы времен войны 1899-1902 гг.

Трек - "Великий Трек" (см. выше)

Из моей бороды по столетней моде... - В 1938 г. бурские националисты-энтузиасты в знак столетия "Великого Трека" повторили тот же маршрут в подобных фургонах, имитируя костюмы и бороды предков; африканеры еще не стояли тогда у власти, и английские полицейские чинили им препятствия. Объективно "столетняя мода" была протестом против англичан, но на деле в ней главенствовали крайне правые элементы, пришедшие к власти в 1948 г.

...сгинувшие отряды - подразделения английской армии, погибшие в начале 1940-х гг. в Северной Африке во время отражения агрессии германо-итальянских фашистов; частично они были сформированы в Южной Африке, причем среди бойцов были как белые, так и цветные и черные.

Хаммада - пустыня.

"Республика" - Поэма издана в 1949 г., между тем республикой Южно-Африканский Союз был провозглашен в 1960 г. Здесь начинается "антиутопия", вполне сбывшийся футурологический прогноз Оппермана.

...синедрион - т.е. "конгресс олигархов": по мысли Оппермана, будущее олигархическое правительство "бурской республики", - в оригинале, кстати, разговор синедриона идет на африкаанс с примесью английских слов.

Мене, текел, упарсин - слова, явившиеся на стене во время пира Валтасара и прочитанные пророком Даниилом как "Исчислено, измерено, взвешено".

...тысячу далдеров. - Далдер (искаж. "таллер") - денежная единица ЮАС, в ЮАР замененная рандом.

Каледон - деревня в Капской провинции, на одноименной реке, известная своими теплыми источниками.

Вечно плывущих "Верблюда", "Цаплю" (и ниже) - традиционные символы африканерства, к 70-м г. XX в. (в которые разворачивается пятая, "футурологическая", глава поэмы) уже вызывают ненависть у иммигранта Йорика, успевшего к этому времени, по выражению профессора Т.-Т. Клуте, стать "больше африканером, чем сами африканеры".

Голос набата - звуковой маяк капстадского порта.

БРАНДАН (Цикл) - из сборника "Каменный ангел" (1950)

Св. Брандан - ирландский монах V века н.э., чье житие содержит описание странствия, полного фантастических образов и приключений. Одновременно в заглавии цикла содержится германский корень слова "гореть": в пламени проходят перед поэтом образы мифов и реальной жизни народов, живущих на Юге Африки.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ночной дозор - Дидерик Опперман.

Оставить комментарий