Ей было доносить о всяком вздоре,
Что с языка срывался у меня?
Ты слишком зло мне отомстила, Дайя!
Смени же гнев на милость: будь теперь
Заступницей моей.
Дайя
Сдается, рыцарь,
Сдается мне, что мелкие колючки,
Попавшие ей в сердце, против вас
Не обратятся.
Рэха
Как? Вы были в горе?
И горе вам дороже было жизни?
Храмовник
О доброе, о милое дитя!
Но что со мной? Как будто раздвоилась
Душа моя: глядеть мне или слушать?
Не эту девушку - нет, не ее,
Нет, не ее - спасал я на пожаре.
Кто мог бы знать ее - и не спасти
Из пламени? Кто стал бы ждать меня
Для этого? Да, страх черты меняет...
(Молчание. Он как бы забывается в созерцании ее.)
Рэха
А я таким же точно вижу вас.
(Опять молчание; чтобы вывести его из этого молчания,
она продолжает.)
Скажите же нам, рыцарь, где вы были?
Ведь мы так долго ждали вас. Я также
Спросила бы: где вы теперь?
Храмовник
Теперь
Где лучше и не быть бы мне, пожалуй.
Рэха
А были где? - Не там ли, где, пожалуй,
Опять-таки вам лучше и не быть?
Вот это уж нехорошо.
Храмовник
Я был...
На этом... как его? Ну!.. На Синае.
Рэха
Вы были на Синае? Как я рада!
Теперь-то уж могу узнать я, правда ль...
Храмовник
Что: правда ли? Что можно видеть место,
Где, стоя перед богом, Моисей...
Рэха
Совсем не то! Где Моисей стоял
Стоял он перед богом. И об этом
Я знаю уж достаточно. Нет, вот что
Узнать бы мне от вас хотелось: правда ль,
Что будто бы всходить гораздо легче
На эту гору, чем с нее спускаться?
Когда случалось на горы всходить,
Наоборот со мной всегда бывало.
Ну, рыцарь? Что ж? Вы даже отвернулись?
И на меня глядеть вы не хотите?
Храмовник
Лишь потому, что слушать вас хочу.
Рэха
Не для того ль, чтоб скрыть свою насмешку
Над глупой болтовней моей? Над тем,
Что ничего важнее не могла
Спросить я о такой святыне! Верно?
Храмовник
О, если так, то вам в глаза, как раньше,
Глядеть я буду... Что? Теперь уж вам
Потупить их пришлось? Сдержать улыбку
Теперь, уж вы хотите? Так зачем же
Стараться мне по взгляду, по улыбке
Проникнуть в то, что я так ясно слышу,
Что мне вы говорите так понятно
Молчанием своим?.. Ах, Рэха, Рэха!
Как верно он сказал: "Но только вы
Сперва ее узнайте!"
Рэха
Кто сказал?
И это вам сказали?.. Про кого же?
Храмовник
"Но только вы сперва ее узнайте!"
Сказал мне ваш отец про вас.
Дайя
А я-то?
Я разве не твердила вам того же?
Храмовник
Но где же он? Где ваш отец? Неужто
Все во дворце еще?
Рэха
Должно быть.
Храмовник
Там?
Все там еще? Ах, как же я забывчив!
Нет, нет, не думаю. - Он будет ждать
Меня у стен монастыря - я вспомнил:
Мы так с ним и условились. Простите!
Иду и с ним вернусь.
Дайя
Останьтесь, рыцарь.
Я приведу его, а вы останьтесь.
Храмовник
Да нет же, нет! Он ждет меня, не вас.
К тому же он легко... С кем не бывает!..
Легко он мог при встрече... Вы султана
Не знаете!.. Легко могло случиться...
И если я сейчас же не уйду,
Поверьте мне - тогда грозит опасность.
Рэха
Опасность? Но кому?
Храмовник
И мне, и вам,
И вашему отцу. Спешить я должен,
Я должен поспешить!
(Уходит.)
Явление третье
Рэха и Дайя.
Рэxа
Что ж это, Дайя,
Едва пришел! Что сталось? Что случилось?
Дайя
Пускай идет, пускай! Я в этом вижу
Хороший признак.
Рэха
Признак? Но чего?
Дайя
Того, что в нем творится нечто. Там
Уже кипит - и через край не вышло б!
Оставьте вы его. Черед за вами.
Рэха
Какой черед? И у тебя загадки,
Как у него!
Дайя
Теперь вам ждать недолго,
Чтоб рассчитаться с ним за беспокойство,
Что вам он причинял. Но мой совет
Не будьте слишком мстительны и строги.
Рэха
Твои слова одной тебе понятны!
Дайя
А вы опять попрежнему спокойны?
Рэха
Спокойна я, как раньше.
Дайя
Хоть сознайтесь,
Что радостно его вам беспокойство
И что свое спокойствие как раз
В его-то беспокойстве и нашли вы.
Рэха
Я ровно ничего не понимаю!
В одном бы я созналась разве - в том,
Что для меня самой непостижимо,
Как в сердце у меня такая буря
Смениться вдруг могла таким затишьем.
И взгляд его, и речь, и обращенье
Меня...
Дайя
Насытили?
Рэха
Нет, я бы не сказала;
Насытили - до этого далеко.
Дайя
Ну, скажем так: лишь голод утолили.
Рэха
Пожалуй, да; пожалуй, если хочешь.
Дайя
Нет, я хочу другого.
Рэха
Вечно, вечно
Он будет дорог мне - дороже жизни,
Хотя теперь при имени его
Уж больше кровь не приливает к сердцу,
И сердце, как подумаю о нем,
Не бьется ни быстрее, ни сильнее.
Ах, что болтаю я! Пойдем-ка лучше
Опять к окну, откуда видны пальмы.
Дайя
Так значит, голод вовсе не утих!
Рэха
Теперь смотреть я буду и на пальмы,
Не только на него.
Дайя
Ох, этот холод!
Не перед новым ли он жаром?
Рэха
Холод?
Да я не холодна. На что смотреть
Приятно мне, на то я и спокойно
Не с меньшим удовольствием смотрю.
Явление четвертое
Сцена представляет приемный зал во дворце Саладина.
Саладин и Зитта.
Саладин (входя, говорит,
обернувшись к двери)
Как только жид придет, ввести сюда.
Он, видимо, не любит торопиться.
Зитта
А может быть, его и не застали
И не тотчас нашли.
Саладин
Сестра! Сестра!
Зитта
Ты словно перед битвой.
Саладин
И при этом
С таким в руках оружием, какого
Я сроду не знавал. Теперь изволь-ка
Личину надевать, ловушки ставить,
Быть начеку, на хитрости пускаться!
Когда же я способен был на то?
Где этому я мог бы научиться?
И для чего все это? Для чего?
Чтоб денег из жида побольше выжать,
Внушивши страх ему? Да, денег! Денег!
И ради этой мелочи мельчайшей
Я сам на хитрость мелкую иду?
Зитта
Когда мы мелочью пренебрегаем,
Она отметить нам может завтра, брат.
Саладин
К несчастью, так. А если этот жид
Действительно так добр и так разумен,
Как Аль-Гафи о нем нам говорил?
Зитта
Так что ж? Пускай! Беды я в том не вижу.
Ведь западню готовишь ты скупому,
Лукавому, трусливому жиду,
А не с умом и с сердцем человеку.
Такой и без обмана будет наш.
Такого-то приятно и послушать.
Как поведет он речь свою? Одним ли
Решительным, нечаянным ударом
Порвет он сети или осторожно
Минует их?
Саладин
Да! Правда, правда, Зитта,
Наверно, мне приятно это будет.
Зитта
А в этом все и дело. Если он
Один из многих только; если только
Он жид, как жид, - тебе ж не будет стыдно
Таким же показать себя, какими
Ему все люди кажутся? Напротив,
В ком лучшее он нечто увидал бы,
Того бы счел он дураком, бахвалом.
Саладин
Так о себе чтоб повода не дать
Дурному человеку дурно думать,
Я дурно поступать и сам обязан?
Зитта
А дурно поступать - что значит? Если
Мы пользуемся вещью сообразно
Со свойствами ее - что в том дурного!
Саладин
Вот женский ум! Что ни измыслит, все
Сумеет приукрасить.
Зитта
Приукрасить!
Саладин
Одно меня заботит: не сломать бы
Своими неуклюжими руками
Столь нежную и хрупкую вещицу!
Задуманное тонко и хитро
И сделать надлежит хитро и тонко.
Ну, как-никак: спляшу, как я умею;
А мне-то уж, конечно, проплясать
Хотелось бы похуже.
Зитта
Ах, как мало,
Себе ты доверяешь, Саладин!
Я за тебя ручаюсь, хочешь? Да,
Такие вот, как ты, всегда готовы
Нас уверять, что лишь мечом своим,
Одним мечом они всего достигли.
Понятно, льву травить лисицу стыдно,
Но не хитрить, а за лисой гоняться.
Саладин
А женщины всегда мужчину рады
Принизить до себя. Ступай, однако.
Я думаю, что знаю свой урок.
Зитта
Как? Я должна уйти?
Саладин
А ты хотела
Остаться разве?
Зитта
Если и не здесь,
То там, в соседней комнате.
Саладин
Оттуда
Подслушивать?.. И этого не надо,
Прошу тебя, сестра... Идут! Ступай же!
Но не подслушивать: я начеку!
Зитта выходит в одну дверь, в другую входит Натан;
Саладин садится.
Явление пятое
Саладин и Натан.
Саладин
Приблизься, жид! Еще!.. Еще!.. Не бойся!
Натан
Пусть враг тебя боится.
Саладин
Ты Натаном
Зовешься?
Натан
Да.
Саладин
И мудрым?
Натан
Нет.
Саладин
Понятно.
Не сам себе ты дал прозванье это;
Народ тебя прозвал.
Натан
Народ - быть может...
Саладин
Не думай, что я к голосу народа