— от кутюр (haute couture), дословно — высокое шитье.
Français (фрãсэ) — французский
Française (фрãсэз) — французская S между двумя гласными читается как «з» (основные правила чтения см. ранее).
Прилагательные, которые в мужском роде на конце имеют -e немую, в женском роде не меняются:
La femme économe (ля фам эконом) — экономная женщина, l’homme économe (лём эконом) — экономный мужчина.
Une jeune fille (у/юн жён фий) — молодая девушка, un jeune gars (э̃ жён га) — молодой парень.
У прилагательных, оканчивающихся на -et,-el,-eil,-en,-ien,-on, в женском роде конечная согласная удваивается плюс на конце добавляется e:
Bon (бõ) — хороший, добрый
Bonne (бон) — хорошая, добрая.
Из-за удвоенной согласной носовой тембр пропадает:
Naturel (натюрэль) — естественный
Naturelle (натюрэль) — естественная.
Прилагательные, оканчивающиеся на -f, в женском роде имеют окончание -ve:
Actif (актиф) — active (актив)
активный — активная
Naïf (наиф) — naïve (наив)
наивный — наивная.
¨ — две точки над гласными назваются трема (le tréma). Этот значок нужен для того, чтобы гласные не сливались и читались отдельно. Без «трема» naïf читалось бы «нэф» (ai читается как «э»), что неправильно.
Например, фамилия Толстой по-французски — Tolstoï и без «трема» читалась бы «Толстуа» (oi читается как «уа»).
Прилагательные, оканчивающиеся на -er, -ier, в женском роде имеют окончания -ère и –ière соответственно:
Premier (про/ёмье) — первый
Première (про/ёмьер) — первая.
Прилагательные, оканчивающиеся на -eux, в женском роде имеют окончание -euse:
Heureux (о/ёро/ё) — счастливый
Heureuse (о/ёро/ёз) — счастливая
Sérieux (сэрьё) — серьезный
Sérieuse (сэрьёз) — cерьезная.
НО: некоторые прилагательные имеют особые окончания в женском роде:
Blanc (блã) — белый
Blanche (блãш) — белая
Gentil (жãтий) — милый, любезный
Gentille (жãтий) — милая, любезная
Long (лё̃) — длинный, долгий
Longue (лё̃г) — длинная, долгая.
Следущие прилагательные имеют две формы мужского рода единственного числа:
Vieux (вьё) — старый
Vieille (вьей) — старая
Beau (бо) — красивый
Belle (бэль) — красивая
Nouveau (нуво) — новый
Nouvelle (нувэль) — новая.
La nouvelle (ля нувэль) — новость, новелла; отсюда — нувориш (дословно — новый богатый).
Стандартные vieux, beau, nouveau ставятся перед существительными мужского рода единственного числа, которые начинаются на согласную или h придыхательное:
Un vieux livre (э̃ вьё ливр) — старая книга
Un nouveau héros (э̃ нуво эро) — новый герой.
Перед существительными мужского рода единственного числа, которые начинаются с гласной или h немого, эти три прилагательных ставятся в особую форму мужского рода, которая звучит как форма женского рода, но пишется без конечной согласной и e:
Un vieil arbre (э̃ вьейарбр) — старое дерево, l’arbre (лярбр) — дерево (м. р.)
Un nouvel hôtel (э нувэлётэль) — новый отель; un hôtel (энотэль) — отель, гостиница ̃
Un bel enfant (э̃ бэля̃фã) — красивый ребенок
Un nouvel ami (э̃ нувелями) — новый друг.
Эти особые формы нужны для благозвучия, чтобы не стыковались гласные. Поэтому выражение «un nouveau hôtel» будет неправильным.
Обратите внимание на множественное число таких прилагательных:
Les vieux amis (ле вьёзами) — старые друзья (во множественном числе правило для исключений уже не работает)
Les vieilles amies (ле вьейзами) — старые подруги (ж. р., мн. ч.).
Место прилагательных
Во французском языке большинство прилагательных стоят после существительных.
Хотя сами французы нередко обходят это правило.
НО: Есть девять прилагательных, которые обычно ставятся перед существительными:
Vieux (вьё) — старый и vieille (вьей) — старая
Beau (бо) — красивый и belle (бэль) — красивая
Nouveau (нуво) — новый и nouvelle (нувэль) — новая
Jeune (жён) — молодой, молодая
Grand (грã) — большой и grande (грãд) — большая
Petit (пти) — маленький и petite (птит) — маленькая
Joli (жоли) — хорошенький и jolie (жоли) — хорошенькая
Bon (бõ) — хороший и bonne (бон) — хорошая
Mauvais (мовэ) — плохой и mauvaise (мовэз) — плохая. Отсюда — моветон (плохой тон).
Un bon livre (э̃ бõ ливр) — хорошая книга
Un mauvais gars (э̃ мовэ га) — плохой парень.
Также перед существительными часто стоят короткие прилагательные всего в один слог, но они факультативны и используются лишь для благозвучия:
Une haute fille (у/юн от фий) — высокая девушка
Un long jour (э̃ лё̃ жур) — длинный день.
Как видно из примеров, обычно перед конструкцией прилагательное + существительное ставится неопределенный артикль (un, une), если не имеется в виду конкретный объект.
Если же перед конструкцией прилагательное + существительное нужно поставить неопределенный артикль множественного числа des, то он заменяется на de:
De petits enfants (до/ё птизãфã) — маленькие дети
De vieilles chaises (до/ё вьей шэз) — старые стулья.
Множественное число прилагательных
Как и у существительных, на множественное число прилагательных обычно указывает окончание -s.
Прилагательные мужского рода, в единственном числе имеющие на конце -s или -x, во множественном числе не меняются:
Vieux — старый, les vieux arbres (ле вьёзарбр) — старые деревья.
У прилагательных с окончанием -eau во множественном числе добавляется -x:
Beau — beaux (красивые).
У прилагательных с окончанием -al, во множественном числе будет окончание -aux:
Bestial — bestiaux (бэстьо) — дикие.
Есть и исключения. Например:
Natal (наталь) — родной, natals (наталь) — родные; отсюда — Натали, Наталья
Banal — банальный, banals (баналь) — банальные.
Глаголы:
Lire (лир) — читать:
Je lis (жё ли) — я читаю
Tu lis (тю ли) — ты читаешь
Il lit (иль ли) — он читает
Nous lisons (ну лизõ) — мы читаем
Vous lisez (ву лизэ) — вы читаете
Ils lisent (иль лиз) — они читают
Vous lisez le livre (ву лизэ лё ливр) — Вы читаете книгу
Mon oncle lit le journal (монõкль ли лё журналь) — Мой дядя читает газету
Le journal (лё журналь) — газета, от слова jour (день). В русский язык слово пришло в ином значении (журнал)
Je lis le magazine (жё ли лё магазин) — Я читаю журнал. Не путать le magazine (лё магазин) — журнал и le magasin (лё магазэ̃) — магазин!
Faire (фэр) — делать, готовить
Faire + инфинитив глагола = заставлять что-то делать:
Je fais (жё фэ) — я делаю
Tu fais (тю фэ) — ты делаешь
Il fait (иль фэ) — он делает
Nous faisons (ну фёзõ) — мы делаем (читается не по правилам)
Vous faites (ву фэт) — вы делаете
Ils font (иль фõ) — они делают
Ils font