Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Профессор вел несколько предметов, среди которых — научно-фантастическая литература и «Компьютеры и общество». В аспирантуре же преподавал нечто, что сам окрестил «тоской технической».
— Кое-что из математики, инженерии.
А еще он консультировал корпорации.
Дэнс беседовала с представителями многих профессий, и те, говоря о работе, выказывали четкие признаки возбуждения, страха в том, что касалось требований руководства и заказчиков. Или — как в случае с Боулингом при рассказе о Силиконовой долине — подавленности, разочарования. Говоря же о нынешнем роде деятельности, профессор чувствовал себя совершенно свободно, раскованно.
Боулинг все принижал и принижал свои технические способности, чем немало огорчил Дэнс. С виду такой умный и готовый помочь — приехал сразу, как попросили, — и так хочется употребить его талант в дело. Однако добраться до содержимого компьютера Тэмми Фостер сумеет, наверное, кто-то, у кого практики больше. Может, Боулинг кого-нибудь посоветует?
Мэрилин Кресбах принесла кофе и печенье. Симпатичная, следящая за прической, с красными накладными ногтями, она напоминала певицу кантри из вестерна.
— Охранник снизу передал, что привезли ноутбук из офиса Майкла.
— Отлично, пусть заносят.
Мэрилин на мгновение задержалась — оценить Боулинга в качестве партнера для романтических отношений. Она давно уже не стесняясь подыскивает Дэнс партию. Не заметив обручального кольца, Мэрилин глянула на руководительницу и выгнула бровь. Дэнс ответила усталым взглядом — приняв сигнал, помощница благополучно проигнорировала само послание.
Боулинг поблагодарил за угощение и, положив в кофе три кусочка сахара, принялся за выпечку. Съев две штуки, он заметил:
— Вкусно. Даже очень вкусно!
— Мэрилин сама пекла.
— Правда? Это печенье домашней выпечки? Я думал, такие только в кондитерской купить можно.
Дэнс съела половинку печенюшки и с наслаждением отпила кофе. Плевать, что дневная доза кофеина уже получена (в кафе с Майклом О’Нилом).
— Позвольте объяснить ситуацию. — Дэнс рассказала о нападении на Тэмми Фостер, добавив после: — Надо извлечь содержимое из ноутбука.
Боулинг кивнул.
— Вы про тот компьютер, который искупали в Тихом океане.
— Он поджа…
Боулинг перебил:
— Если учесть природу повреждения, то ноут скорее сварился. Это я так, игру в пищевые метафоры поддерживаю.
В кабинет вошел молодой помощник шерифа с бумажным пакетом в руках. Голубоглазый парень, не привлекательный — скорее симпатичный. С виду опрятный, исполнительный. Того и гляди козырнет, отдавая честь.
— Агент Дэнс?
— Да, это я.
— Помощник шерифа Дэвид Рейнхольд из отдела судмедэкспертизы.
Дэнс кивнула в знак приветствия.
— Приятно познакомиться. Спасибо, что доставили улику.
— Не за что. Всегда рад помочь.
Офицер обменялся рукопожатием с Боулингом и отдал пакет Дэнс.
— Я не стал упаковывать компьютер в полиэтилен. Решил: пусть подышит, и влага должна испариться.
— Спасибо, — сказал Боулинг.
— Да, еще я позволил себе вольность вытащить аккумулятор. — Юный помощник шерифа показал закрытый металлический цилиндр. — Он литий-ионный. Из-за воды могло произойти возгорание.
Восхищенный, Боулинг кивнул.
— Вы молодец.
Что имел в виду эксперт, Дэнс не поняла, а Боулинг, заметив ее смущение, пояснил: некоторые литиевые батареи при определенных обстоятельствах от контакта с водой загораются.
— Компьютеры, наверное, ваша жизнь? — спросил Боулинг.
— Не сказал бы, — ответил юноша. — Просто вожусь с уликами.
Он протянул Дэнс бланк — расписаться в получении — и указал на прикрепленную к пакету карточку обеспечения сохранности вещдока.
— Еще что-нибудь понадобится — дайте знать. — Юноша передал Дэнс визитку.
Дэнс поблагодарила помощника шерифа, и тот покинул кабинет.
Агент вытащила из пакета розовый ноутбук Тэмми.
— Н-да, ну и цвет, — покачал головой Боулинг, перевернул компьютер и присмотрелся ко дну.
Дэнс спросила:
— Знаете кого-нибудь, кто заставит ноутбук работать? Нам нужны файлы.
— Знаю. Это я.
— А… мне показалось, что вы вроде как оставили техпрактику.
— Разве это практика! Сегодня-то… — Боулинг улыбнулся. — Все равно что колеса у машины сменить. Понадобятся кое-какие инструменты.
— У нас ничего технического нет. Вряд ли найдете что-то подходящее.
— Это как посмотреть. Вы, я так понимаю, коллекционируете туфли? — Дэнс заметила, что дверца гардероба приоткрыта — вот Боулинг и увидел десятки пар обуви, стоящие упорядоченным рядком на случай, когда нет времени заскочить домой перед свиданием.
Дэнс рассмеялась. Ее поймали с поличным.
— Нет ли предметов личной гигиены? — продолжил Боулинг.
— Простите?
— Нужен фен.
Дэнс хохотнула.
— К несчастью, косметические средства остались дома.
— Тогда идем затариваться.
Глава 8
Понадобилось больше, чем один только фен. Впрочем, не намного. Купили: фен «Конэйр», набор миниатюрных инструментов и кожух (металлическую коробочку три на пять дюймов с USB-разъемом на проводе).
И вот, разложив покупки на кофейном столике, Боулинг осмотрел дизайнерский ноутбук Тэмми Фостер.
— Если разберу его, мне не впаяют порчу улики?
— С компьютера сняли отпечатки. Нашли «пальчики» Тэмми, а она не подозреваемый. К тому же солгала мне, поэтому права жаловаться не имеет.
— Розовый, — вновь заметил Боулинг таким тоном, будто выбор цвета Тэмми — дикое преступление.
Перевернув ноутбук, профессор за несколько минут открутил винты, снял заднюю панель и извлек наружу небольшой прямоугольник из металла и пластика.
— Жесткий диск, — объяснил Боулинг. — Уже через год «винт» такого размера будет считаться огромным. Скоро «винты» вообще уступят место флеш-памяти в центральном процессоре. Она намного лучше — никаких подвижных частей.
Боулинг заговорил чуть не с придыханием и тут же сам понял: не время для лекций. Он умолк, погрузившись в изучение жесткого диска, — без очков и вроде без контактных линз. Дэнс, с детства вынужденная носить очки, испытала легкий приступ зависти.
Профессор тем временем легонько потряс «винт» возле уха.
— Отлично, — сказал он, откладывая коробочку на столик.
— Отлично?
Широко улыбнувшись, Боулинг распаковал фен, подключил к сети и направил на жесткий диск мягкую струю горячего воздуха.
— Это ненадолго, вряд ли «винт» промок. Хотя лучше не рисковать: электричество плюс вода равняется «бах!».
Свободной рукой Боулинг взял чашечку кофе и, прихлебывая напиток, принялся рассуждать вслух:
— Мы, профессора, очень ревниво относимся к частному сектору. «Частный сектор» — это, на минутку, формальное обозначение «зашибания бабок». — Он кивнул на чашку кофе. — Например, «Старбакс». Хорошая идея создать сеть кофеен. Я пытался сгенерировать собственную большую идею, но додумался только до «Пикулинарии» и «Колбаскин Роббинс». Напитки, конечно, круче, однако самое лучшее придумали до меня.
— Как насчет милк-бара? — предложила Дэнс. — Назовите его «Милки дей»?
Глаза у Боулинга загорелись.
— Или, скажем, «Сливкинз-Бей»!
— Очень плохая мысль, — заметила Дэнс, когда они с Боулингом отсмеялись.
Просушив наконец жесткий диск, профессор поместил его в кожух и через USB-разъем подключил к собственному ноутбуку серого цвета. (Видимо, серый — правильный цвет.)
— Любопытно, что это вы сейчас делаете? — Дэнс во все глаза смотрела, как профессор уверенно стучит по клавишам; на многих из них давно стерлись буквы.
— Вода закоротила сам компьютер, но не должна была повредить «винт». Хочу сделать из него читаемый диск. — Через некоторое время Боулинг оторвался от монитора и улыбнулся. — Работает как новенький.
Дэнс подъехала на кресле к профессору. Заглянув ему через плечо, увидела: система определила «винт» Тэмми как «Съемный диск (G:)».
— Тут есть все: и е-мейлы, и список посещенных веб-сайтов, любимые места, архив обмена быстрыми сообщениями. В том числе стертые данные. Паролей нет — значит, родители не больно-то интересуются жизнью ребенка. Дети, за которыми следят очень плотно, быстро учатся защищать свои тайны. Ну а я мастер по взлому секретов. — Отсоединив кожух от ноутбука, Боулинг передал жесткий диск Дэнс. — Вот и все, данные в вашем полном распоряжении. Подключите к компьютеру и читайте на здоровье. — Профессор пожал плечами. — Закончилось мое первое криминальное приключение. И сладко, да не сытно.
На пару с подругой Кэтрин Дэнс держала веб-сайт, посвященный авторской и традиционной музыке. Дэнс в «железе» и софте почти ничего не смыслила, однако ресурс в техническом плане был довольно навороченный; коммерческую сторону дела взял на себя муж подруги.
- Забытая девушка - Карин Слотер - Детектив / Триллер
- Убийство у Тилз-Понд. Реальная история, легшая в основу «Твин Пикс» - Дэвид Бушман - Биографии и Мемуары / Прочая документальная литература / Триллер
- Утопленница - Кейтлин Ребекка Кирнан - Триллер / Ужасы и Мистика
- Дорога - Кэтрин Джинкс - Триллер
- В долине солнца - Энди Дэвидсон - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика