что у неё ужасно болит голова. Посмотрите, какое бледное у вашей дочери лицо.
- Бледность – признак аристократизма, - отрезала леди Кармайкл, мазнув взглядом по мне. – Румянец подходит только вилланкам.
- Как ты? – сострадательно спросила я у Винни, решив не обижаться на бестактность графини.
- Хорошо, - отозвалась Винни слабым голосом. – Почти хорошо… Немного полежу и вернусь в зал…
- Винни, тебе нужно домой, - попыталась я её образумить.
- Идите уже веселитесь, леди Сесилия, - перебила меня леди Кармайкл. - И вам спасибо, лорд Томас, - величественно кивнула она моему дяде. – Теперь о дочери позабочусь я сама.
- Да как вы позаботитесь! – возмутилась я, но дядя обнял меня за талию и молча повёл к двери. – Она совсем замучила Винни, - пожаловалась я, когда мы вышли из дамской комнаты. – Я не могу это так оставить!
- Она её мать, - напомнил дядя, поправляя на мне маску. – Я присмотрю за твоей подругой, не волнуйся. К тому же, ей ничего не угрожает. Обычные дамские обмороки во время погони за красотой.
- За женихами, - проворчала я. – Вот только стоят ли они того?
- Это уже вам решать, - дядя усмехнулся и подтолкнул меня по направлению к залу. – Иди, там королева решила устроить сюрприз для гостей. Сейчас объявят. Веселись и ни о чём не беспокойся.
- Повеселишься тут, - проворчала я, но послушно отправилась в зал.
О Винни забыли быстрее, чем её унесли. Когда я вошла в зал, никто не бросился ко мне с расспросами о здоровье моей подруги. Все смотрели на вдовствующую королеву, которая как раз произносила речь.
Мне не было интересно, что её величество говорит, и я встала у колонны, раздумывая, когда смогу навестить Виннифред. Наверное, надо будет заглянуть минут через пятнадцать…
- Значит, ваш дядя – королевский врач, - услышала я голос герцога де Морвиля, и сам он остановился рядом со мной, скрестив руки на груди. – А вы – леди Лайон. Сесилия Лайон.
- Быстро вы меня разоблачили, - уныло согласилась я. – Но чего ещё ожидать от маршала? Вы привыкли разгадывать хитрости. Только я не леди, ваша светлость. У моего отца не было титула. Меня называют леди Сесилией из уважения к заслугам дяди, и потому что он – мой опекун.
- Как ваша подруга, леди Сесилия? – спросил герцог, проигнорировав мои объяснения. – С ней всё хорошо?
- Спасибо, что поинтересовались, - я посмотрела на него с благодарностью. – Дядя обещал наблюдать за ней. Думаю, ничего страшного. Обычные… дамские неприятности.
- Мы не закончили танец, - брат короля возвышался надо мной, как скала. Теперь он опёрся ладонью о колонну, и я вполне могла бы пройти под его рукой, даже не наклонив голову. – Могу я просить вас, леди Лайон… - он на секунду замялся, а потом закончил: - подарить мне ещё один танец?
Я посмотрела ему в лицо – кажется, он волновался, хотя и пытался это скрыть. Но предательский румянец выдавал. Хотя, это мог быть румянец от чего угодно. Например, его светлости жал сапог или булавка расстегнулась и колола.
- Сожалею, но… - начала я.
- Ясно, - коротко ответил герцог, поклонился и хотел уйти, но я поймала его за рукав, нарушив все правила этикета.
Хорошо, что никто этого не заметил – все смотрели на королеву Гизеллу. Иначе меня вполне могли бы обвинить в нападении на королевского маршала. Я чуть не прыснула, представив, что бы произошло, вздумай я напасть на герцога по-настоящему.
- Смеётесь надо мной? – спросил де Морвиль, но остановился.
Он произнёс эти слова ровно, без упрёка и недовольства. Спросил даже равнодушно, но я не верила, что его это не задело.
- Не смеюсь, - упрекнула я его. – А вы не дослушали и поспешили обидеться.
- Никаких обид, - сказал он. – Прекрасно понимаю ваш отказ, не надо ничего объяснять.
- Просто все мои танцы уже расписаны до конца бала, - перебила я его, по-прежнему удерживая за рукав. – Я, наивная дебютантка, взяла и раздала все танцы за первые пять минут. Не догадалась приберечь ни одного. Но если приглашение в силе, оставлю для вас кадриль на следующем балу. Сезон только начался, уверена, нам не придётся долго ждать.
- Уверен, это будет очень долгое ожидание, - ответил герцог, и каким-то образом моя рука оказалась в его руке, соскользнув с рукава.
- Почему? Разве по каким-то причинам все приёмы отменят? – удивилась я. – Но мы с дядей приглашены на бал в следующую пятницу, к леди де ла Фейр.
- Нет, приёмы никто отменять не станет, - герцог чуть отвернулся, скрывая усмешку. – Благодарю за кадриль. Для меня честь танцевать с вами.
- Только у меня условие… - я осторожно высвободила руку, чтобы он опять не обиделся.
- Какое? – мгновенно насторожился герцог.
- За это время вы возьмёте несколько уроков, чтобы поберечь мои туфельки во время кадрили, - тут я не выдержала и разулыбалась. – Могу даже порекомендовать, к кому обратиться. Мастер Клеманс даёт частные уроки, берёт недорого, и очень понятно объясняет.
Герцог не успел ответить, потому что в этот момент все свечи погасли от сильного порыва ветра, пролетевшего по залу. Стало темно и тихо, будто в зале и не находились сотни людей.
- Что это? – испугалась я и в темноте налетела на брата короля, вцепившись в его камзол.
- Не бойтесь, - рука герцога легла на мою талию, осторожно поддерживая и в то же время притягивая. – Это всего лишь сюрприз, обещанный её величеством королевой Гизеллой. Она пригласила на праздник странствующую волшебницу. Её зовут Стефания Близар, она приехала из Сальвании, королева родилась там.
- Волшебница? Как интересно! – восхитилась я, на всякий случай не отходя от брата короля ни на шаг.
Всё-таки, что бы ни случилось, а рядом с маршалом безопаснее. Кто их знает, этих волшебниц…
Свечи вспыхнули и загорелись необыкновенным голубовато-зелёным светом, и я увидела, что зал, в котором полагалось быть венценосным особам, гостям, придворным, музыкантам и слугам, сейчас был пуст. Да и сам зал стал совсем другим. Никаких статуй богинь плодородия с фруктами в руках, никаких столов с закусками и сладостями, никаких винных и лимонадных фонтанов…
И мозаика на полу была другая