Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Черт тебя возьми, это лучший удар, который мне довелось испытать. — Доминико потер челюсть, улыбка была уже вполне сносной. — О'кей, Гарри, кончили игрушки. Мы, похоже, будем лучшими друзьями. Что я тут наговорил? Тридцать долларов? За этот удар получаешь сорок и лучшую еду, самую лучшую. Располагайся. Рэнди, проследи. — И он тяжело, немного неуклюже зашагал по песку к своему «бьюику».
Какое-то время Гарри с Рэнди молча стояли и смотрели, как Соло залезает в машину и отъезжает, потом Рэнди с неловкостью произнес:
— Я покажу тебе твою комнату. — На Гарри он не смотрел. По его тонкому лицу можно было понять, что он шокирован и огорчен происшедшим.
— Нет! Убери его отсюда!
Девушка — как понял Гарри, это была Нина Доминико — появилась в дверях ресторана. При виде ее у него внутри что-то оборвалось: будто он дотронулся до оголенного провода и получил электрический шок.
Он вспомнил слова Рэнди: «Нина — нечто удивительное. Ты должен ее увидеть, чтобы понять, насколько она уникальна».
Что ж, подумал он, Рэнди не преувеличивал. Ей было года двадцать два — двадцать три, роста она была среднего, но казалась выше из-за стройной фигуры — красивая грудь и длинные стройные ноги. Волосы до плеч, чернее воронова крыла, — она носила их на прямой пробор, и они обрамляли лицо, придавая ему какую-то дикую чувственность, которая взволновала Гарри, — ни одна женщина еще не действовала на него с такой силой. Нина Доминико была в жуткой ярости, и он подумал, что из-за ее свирепости и сверкающих черных глаз она выглядит красивейшей женщиной, какую он когда-либо видел.
— Мне не нравится твой приятель, Рэнди! — заявила она, и голос ее дрожал от еле сдерживаемого гнева. — Убери его! Мне от одного его вида плохо.
Лицо Гарри окаменело, голубые глаза блеснули сталью.
— В чем дело, мисс Доминико? — тихо спросил он.
— В тебе!
Она отошла от дверей и встала перед ним. Он не отрываясь смотрел на нее. На девушке был алый топ, обрисовывавший ее полную грудь, и белые брюки в обтяжку, подчеркивающие красивую линию бедер и длину ее ног.
— Почему ты не врезал кому-нибудь помоложе, трусливый бандит?
— Вы хотите сказать, что ваш отец не может за себя постоять? (Ее гладкая кожа была так близко). Когда парень ищет неприятностей, как ваш отец, он безусловно их находит. Мне жаль, если я вас расстроил. Мне было бы совсем жалко, если бы я оказался тюфяком и дал ему поколотить меня.
— Если ты думаешь, что найдешь здесь работу, подумай лучше о чем-нибудь другом! — заорала она. — Мне ты не нужен. Вон отсюда и больше не показывайся здесь!
Лицо Гарри осталось совершенно бесстрастным.
— Я не слушаюсь приказов маленьких девочек. Меня нанял ваш отец. Если он прикажет мне уйти, я уйду, но не из-за ваших слов.
Она размахнулась, чтоб влепить Гарри жестокую пощечину, но тот с легкостью увернулся. Инерция ее пропавшего впустую замаха повела ее вперед и бросила на него. Прежде чем она отскочила, он на секунду почувствовал прикосновение ее груди. Она стояла, задыхаясь, не сводя с него полыхающих глаз и трясясь от ярости.
— Что тут происходит?
На веранде появился низенький мужчина в белой рубашке с открытым воротом и в черных брюках с ярко-алым поясом.
Гарри с первого взгляда невзлюбил его маленькие, подлые глазки, узкий рот и самонадеянный вид, с которым он стоял в дверях.
— Мануэль! — закричала Нина. — Прикажи этому бандиту убраться отсюда! Выведи его! — Она повернулась, пробежала мимо Мануэля и исчезла в ресторане.
Мануэль взглянул на Гарри, потом вопросительно посмотрел на Рэнди:
— Это кто? Ты его сюда привел?
Рэнди смущенно переминался с ноги на ногу.
— Это новый спасатель. Соло только что взял его на работу.
Маленькие глазки Мануэля сузились.
— Так какие у нее претензии?
— Она расстроилась. — Рэнди беспомощно поднял руки. — У Соло с Гарри произошла дружеская стычка. Ты же сам знаешь Соло. Это было немного грубо, и Нине не понравилось.
Мануэль помедлил, потом пожал плечами.
— Мы здесь неприятностей не любим, — сказал он Гарри. — Имей это в виду, если хочешь тут работать.
— Если вы не любите неприятностей, поговорите с мистером Доминико, — спокойно ответил Гарри. — Ему они, кажется, по вкусу.
Глаза Мануэля блеснули, губы сжались. Он помедлил, потом, обращаясь к Рэнди, произнес:
— Подходи в бар через полчаса. Есть работа. — Он снова взглянул на Гарри, потом вернулся в ресторан.
— Может, мне лучше уйти? — засомневался Гарри. — Я не хочу тебя подставлять.
— Плюнь, — отмахнулся Рэнди. — Соло тебя взял. Он удовлетворен. Если он захочет тебя выгнать, он скажет. Пошли, я покажу тебе твою комнату.
Гарри пожал плечами, поднял рюкзак и зашагал вслед за Рэнди по цементированной дорожке к четырем деревянным домикам, отделенным от ресторана зарослями кустарника.
Рэнди открыл дверь второго домика.
— Это твой. — Он отошел. — Мой рядом. Мануэль — по другую сторону от тебя. Еще один — пустой.
Гарри вошел в коттедж. В маленькой комнате-коробке было жарко, душно; из мебели там стояли раскладушка, складной стул, стенной шкаф и комод. За пластиковой занавеской располагались душ и туалет.
Он плюхнул рюкзак на пол, прошел через комнату к окну, рывком распахнул его, потом отправился к Рэнди, устраивавшему гитару и рюкзак в своем коттедже. Тот ждал его у дверей.
— Нормально?
— Не «Хилтон», но сойдет, — ответил Гарри. Он закурил, глядя на Рэнди, потом тихо продолжил: — Давай говори. Ты считаешь, что я не должен был его бить… так?
Рэнди избегал смотреть Гарри в глаза.
— Ты задел его самолюбие. Соло воображает, что сильнее его никого в округе нет. Его никто не мог победить. — Рэнди поглубже засунул руки в карманы. — Черт! Ну и влепил ты ему!
— Он сам нарвался. Нельзя раздавать удары направо и налево, как он, и не поплатиться в конце концов. Это произошло только потому, что он толще меня и чуть постарше, — поэтому я удержался в первые два раза. Я ударил его достаточно сильно, чтобы предупредить, но он решил, что может меня задавить, и продолжал нарываться. — Он, не отрываясь, смотрел на Рэнди холодными глазами. — Я только что из джунглей, где собаки поедают собак. Трудно сохранить терпение с подонками, хиппи, чокнутыми, которые наводнили страну. Если они оставят меня в покое, я с ними уживусь, но если они начнут меня дергать, им же будет хуже.
— Ну да. — Рэнди через силу ухмыльнулся. — Вся беда в том, что они-то этого не знают. Может, тебе надо повесить на себя табличку с предупреждением.
Гарри внезапно расслабился. Он усмехнулся:
— Может, так я и сделаю.
В самом начале одиннадцатого Гарри увидел, как Соло Доминико возвращается с рынка. Он смотрел, как два официанта-негра бегают по песку, перенося в ресторан разные коробки и корзинки, которыми было набито полкузова машины.
Гарри сидел в тени пальм, ярдах в десяти от своего домика. Он сидел так уже два часа, держась подальше от дороги, в ожидании Соло.
Все это время он размышлял. Его гораздо больше интересовал мертвец, чем Доминико со своей темпераментной дочерью.
Похоронив тело, они с Рэнди поехали на окраину Майами, где наткнулись на стоянку фургонов. Над въездом был знак «Свободная стоянка», и там скопилось уже тысячи две фургонов. Гарри решил, что для того, чтобы оставить их злосчастный фургон, лучше и безопаснее места не найти.
В такое время, утром, никого в округе не было. Они отцепили фургон и поставили его в ряд с другими; их никто не заметил.
Проехав Майами, они увидели стоянку, заполненную машинами, и опять решили, что это место идеально, чтобы оставить там «мустанг». Перед тем как припарковать машину, Гарри протер ее влажным кусочком кожи, для полной уверенности в том, что ни внутри, ни снаружи не осталось отпечатков их пальцев.
Неохотно покинув «мустанг», они вышли на шоссе и сели в автобус, который подвез их к ресторану Доминико. Вспоминая каждое свое движение, Гарри был удовлетворен тем, что принял все меры предосторожности, чтобы замести следы. Пока не отыщут тело, заключил он, затруднений не будет. Шансы, что «мустанг» найдут через несколько недель на той стоянке, были весьма малы, а если и найдут — это еще не повод начинать дело об убийстве.
Гарри сунул руку в карман штанов и нащупал ключ, который он нашел у мертвеца. Он не рассказал Рэнди о своей находке и все еще сомневался, стоит ли это делать.
Он чувствовал, что столь простой способ спрятать ключ заставил тех, кто так жестоко замучил мужчину, попотеть в поисках. Вспоминая обугленную черную ногу, Гарри подумал, что никто бы не стал наносить такую рану, если бы этот ключ не был ключом к какой-то важной, необычайной тайне.
Он спросил Рэнди, где городской аэропорт. Рэнди сказал, что милях в пятнадцати к востоку от города, и Гарри вычислил, что ехать ему около двадцати минут.
- Выбор пал на меня - Джеймс Хедли Чейз - Крутой детектив
- Никогда не знаешь, что ждать от женщины - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Перережь мое горло нежно - Майкл Бретт - Крутой детектив
- Так крошится печенье - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Мэллори - Джеймс Чейз - Крутой детектив