Читать интересную книгу Драма из ревности - Издательство «Развлечение»

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Несправедливо было бы назвать инспектора трусом. Бывали минуты, когда он выказывал действительную отвагу; как, например, в данном случае, когда, повинуясь безграничному тщеславию, он думал только об одном — как бы не дать Холмсу победы.

Преступник, вероятно, понял, что данное положение было для него чересчур опасно.

— Вы умеете управлять лодкой? — спросил он.

— Я чувствую себя, как рыба в воде, — ответил Снаттербокс.

Преступник вскочил в лодку:

— Валяйте!

Но Снаттербокс не шевельнулся.

— Оставьте сначала эту штуку! — сказал он, указывая на револьвер, который тот все еще держал в руке.

Томсон опять захохотал.

— Ничего! Ведь мы — друзья! — сказал он, и в то же время, оттолкнув лодку, так что она сразу отлетела на несколько футов от берега, поднес револьвер к самому носу Снаттербокса.

— Говорю вам — валяйте! Не то я всажу вам пулю в лоб!

— Куда же ехать? — спросил инспектор.

— В Кале! Только, когда я буду на французской территории, я буду чувствовать себя более или менее безопасным.

Послышался целый град ругательств по адресу Шерлока Холмса; наконец, мошенник снова заревел:

— Пусти мотор, негодяй, слышишь! Не то…

У Снаттербокса выступил холодный пот. Томсон не отводил револьвера. Пришлось повиноваться. Он пустил мотор и лодка, подгоняемая течением, стрелою полетела вниз.

Тут только убийца сел.

— Слава Богу! Через час мы будем в море!

Между тем начал собираться густой туман. Снаттербокс, никогда в жизни не управлявший ни одной моторной лодкой, поминутно направлял ее то туда, то сюда.

— Какой вы болван! — прикрикнул на него мошенник.

— Погодите! — холодно возразил Снаттербокс. — Все устроится.

Лодка зигзагами подлетала то к одному берегу, то к другому, но к морю не приближалась. Несколько раз около самой лодки неожиданно вырисовывалась черная громада, опасность столкновения с каким либо другим судном с каждой минутой становилась все больше и больше. У Джона Томсона, по-видимому, явился вдруг какой-то новый план, и он крикнул Снаттербоксу:

— Причаливай!

Полицейский инспектор только этого и желал. Через пять минут лодка пристала к берегу, проплавав по Темзе около трех часов. В густом тумане невозможно было узнать местности. Но, в ту самую минуту, когда под кормою лодки скрипнул песок Снаттербокс вдруг вскочил и, в свою очередь выхватив револьвер, крикнул:

— Руки вверх, Джон Томсон! Именем закона, я…

Последние слова он не договорил, так как в эту минуту лодка с силою толкнулась о берег, и Снаттербокс полетел носом вниз. Он хотел моментально снова вскочить на ноги, но преступник предупредил его. Железными руками вцепился он в шею несчастного инспектора, приподнял его и, как мячик, бросил в воду. Раздался нечеловеческий крик, рев, от которого затрясся бы весь Лондон, волны сомкнулись, отлив унес лодку прочь, а Джон Томсон скрылся в тумане.

* * *

— Слышали, начальник? — спросил Гарри и сразу круто повернул лодку влево.

Через секунду лодка причалила к берегу. Холмс поддался вперед, Гарри бросился в воду. Пока молодой сыщик с необыкновенным присутствием духа и мужеством рассекал волны Темзы, Холмс исчез в тумане, побежав в том самом направлении, в котором скрылся Томсон.

Все разыгралось в несколько секунд. Гарри Тэксон схватил Снаттербокса, который, захлебываясь и отчаянно работая руками и ногами, как раз вынырнул на поверхность, потащил его за собою и благополучно доплыл с ним до берега.

Снаттербокс, как пудель, отряхнулся и подал Гарри руку.

— Это мы с вами ловко сделали, а?

В эту минуту вдали раздался пронзительный свисток.

— Это — начальник! — крикнул Гарри и бросился на сигнал.

Снаттербокс за ним. Вода брызгами разлеталась от него во все стороны. При каждом прыжке мокрое платье шлепалось о члены, но он и теперь еще не хотел дать Холмсу торжества и изо всех сил старался перегнать, мчавшегося впереди его, Гарри. Но это ему не удалось.

Молодой сыщик, прибежав к начальнику, нашел его перед какою-то грязной, жалкой лачугой, именовавшейся, тем не менее, очень громко: «Ресторан Пата Моргана».

— Пойман! — проговорил Шерлок Холмс. — Выход у этого ресторана один. Стой смирно!

Между тем подскочил и Снаттербокс.

— Я пойду, м-р Холмс! Я схвачу его!

— Если вы сделаете хоть один шаг, я вас свяжу!

— Что? Что такое? Вы хотите связать полицейского инспектора, состоящего на королевской службе?

— Я не допущу, чтобы вы во второй раз рисковали отправиться на тот свет!

— Да разве я отправлялся на тот свет?

— Да, но Гарри, к счастью, успел вас вытащить!

— А разве я его просил? Плыву себе весело, как рыба, а он возьми да схвати меня за ворот. Если бы я не сделал усилий выбраться на берег да потащить с собою и вашего Гарри, то многообещающий ваш ученик лежал бы теперь на дне реки!

Гарри Тэксон даже фыркнул от злобы и досады. Но в эту минуту внутри кабака поднялся какой-то адский шум. Очевидно, там произошла драка. Несколько оборванцев с грубыми лицами, носившими печать порока и преступления, вышли один за другим на улицу.

— Он от нас не уйдет! — проговорил Снаттербокс. — Я отлично знаю его. На нем очень элегантный костюм, коричневая фуражка.

Холмс вместе с Гарри и полицейским инспектором прикорнули за дощатым забором и оттуда стали выглядывать за проходившими мимо бродягами.

Зоркий глаз сыщика внимательно следил за каждым в отдельности. Туман немного рассеялся. Холодное и серое утро вставало над Лондоном, вступая в борьбу с горевшими еще фонарями.

— Нет, это все не он, — проговорил Снаттербокс. — Этот тоже нет, и не этот…

В общем прошло человек десять — оборванные хулиганы со зверскими физиономиями, которые, видимо, не остановились бы ни перед каким преступлением.

Наконец все стихло. Лампы внутри кабака потухли, Холмс тихо свистнул, перебежал через улицу и вошел в кабак. Гарри и Снаттербокс, последовали за ним по пятам.

Хозяин сам, такой же разбойник, как и посетители его «ресторана», подошел к вошедшим.

— Что вам угодно, джентльмены?

— У вас спрятался Джон Томсон.

— Джон Томсон? Вы с ума сошли. Не знаю я никакого Джона Томсона!

Снаттербокс выступил вперед.

— Послушайте, братец, мое имя — Снаттербокс. Я — полицейский инспектор. Если вы сейчас же не дадите мне прямого ответа, то ваша лавочка будет закрыта, можете быть уверены!

Угроза, по-видимому, произвела надлежащее впечатление.

Хозяин заговорил более вежливым тоном и, как будто, в самом деле не врал, повторяя:

— Уверяю вас, джентльмены, что я понятия не имею, что это за Джон Томсон!

— Во всяком случае, вы спрятали этого негодяя! — снова закричал Снаттербокс.

— Да клянусь вам честью, джентльмены…

— Хорошо, хорошо! — вмешался тут Шерлок Холмс. — Четверть часа назад в ваш кабак вошел человек в коричневой фуражке, довольно элегантно одетый.

— Да!

— Он отсюда не выходил.

— О! на этот счет вы ошибаетесь! — возразил хозяин, и на лице его появилась злорадная усмешка. — Вы значит разыскиваете Билля? «Церковного Билля» как его называют. О…— он протянул это «о» до бесконечности, с явной насмешкой в тоне, — того давно уже нет!

— Это неправда! — закричал Снаттербокс.

— Прошу вас, джентльмены, обыщите, если хотите, весь дом. Билль всегда так делает. Придет джентльменом, а уйдет рыбаком, либо матросом, либо, наконец, хулиганом.

Холмс вдруг быстро повернулся и вышел. Гарри за ним.

Снаттербокс продолжал пререкаться с хозяином.

— Ты лжешь, каналья! — кричал он, бросая на него молниеносные взгляды. — Мы видали бы его!

Инспектор преступил к обыску: осмотрел кухню, заглядывал в каждый чан, велел отпереть все шкапы, но Джона Томсона не оказалось нигде.

Страшно раздосадованный, Снаттербокс вернулся опять в переднюю комнату и, приоткрывая дверь, крикнул:

— Его нет, м-р Холмс.

Ответа не последовало.

— М-р Холмс!

Опять молчание.

Тогда инспектор, как ужаленный, бросился вон из кабака на улицу и закричал, как одержимый бесом:

— Он надул меня! Перелавливает у меня каждого преступника!

Между тем Холмс, оставив кабак, пробежал до следующего угла, где находилась стоянка автомобилей.

— Он провел нас, Гарри! — крикнул он по дороге, — какая способность притворяться! Феноменальный мошенник!.. Шофер!

Один из дремавших шоферов встрепенулся.

— В Скотланд-Ярд!

Через четверть часа автомобиль, пыхтя, остановился перед зданием главного полицейского бюро.

— Подожди! — крикнул Холмс своему ученику и скрылся в подъезде.

Через пять минут сыщик был опять внизу.

— Он живет на Регент-стрит 87!

Шофер, получив адрес, снова погнал автомобиль. Через полчаса последний остановился перед означенным домом.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Драма из ревности - Издательство «Развлечение».
Книги, аналогичгные Драма из ревности - Издательство «Развлечение»

Оставить комментарий