Драма из ревности - Издательство «Развлечение»

Дорогие читатели!
Здесь доступно чтение Драма из ревности - Издательство «Развлечение». Жанр: Детектив. Вы имеете возможность бесплатно ознакомиться с полной версией книги на веб-сайте coollib.biz (КулЛиБ) без необходимости регистрации или отправки SMS. Там вы также найдете краткое описание книги, предисловие от автора и отзывы читателей.
0/0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Информация о содержании книги, доступная в интернете. Драма из ревности - Издательство «Развлечение»:

На сайте coollib.biz (КулЛиб) представлена широкая библиотека книг различных жанров и тематик. Среди предложенных произведений можно найти как бестселлеры современной литературы, так и классические произведения мировой культуры. Сайт призван удовлетворить запросы самых взыскательных читателей, предлагая книги на любой вкус и предпочтение. Благодаря разнообразию авторов и жанров, каждый посетитель сможет найти книгу, которая увлечет и заинтересует именно его.

Читать интересную книгу Драма из ревности - Издательство «Развлечение»

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Глава I

Два покойника в одном гробу

(От нашего корреспондента).

«Вчера вечером из Темзы около Вестгурука, выловили ящик с двумя покойниками.

С первого взгляда не оставалось сомнений, что несчастные, мужчина под 40 лет, с небольшой лысиной и женщина молодая и очень красивая, с великолепными, золотисто-рыжими волосами, сделались жертвами чьей-то дьявольской выдумки. Крышка странной формы гроба, вмещавшего двоих, была заперта висячим замком. Вода отчасти смыла окраску страшного ящика, оставив только отдельная полосы.

Несчастных, очевидно, заперли в ящик, чтобы уморить ужасной смертью.

К сожалению, надежда разыскать виновника этого зверского преступления чрезвычайно слаба. На белье меток не оказалось.

Хотя на трупах не имеется никаких внешних знаков насилия, однако, белое платье покойницы в крови, что еще более осложняет и запутывает и без того загадочное дело.

Предполагают, что несчастные являются не единственными жертвами какого-то сложного преступления. Возможно, что в одной из многочисленных трущоб Лондона, а может быть и в одном из его дворцов, разыгралась страшная драма, и что не сегодня-завтра мы услышим о других злодеяниях».

Шерлок Холмс положил газету и слегка зевнул.

— «Ежедневная почта» начинает проявлять сильную страсть к сенсациям! — сказал он, обращаясь к своему ученику Гарри Тэксону, указывая на только что прочитанную статью.

— Однако, это очень загадочная история, м-р Холмс, — отозвался Гарри. — Я нахожу, что некоторые данные этого сообщения заслуживают особого интереса хотя бы потому, что ни корреспондент, ни полиция, по-видимому, не обратили на них должного внимания, но…

Раздался сильный звонок телефона. Гарри бросился к аппарату.

— М-р Холмс, вас просят из 13-го полицейского бюро!

Сыщик подошел.

— Это я… Чем могу служить?

— Какое счастье, что вы дома! — услышал он в трубку. — Вы читали о нашей страшной находке?

— Читал.

— Что вы скажете?

— Ничего, пока не увижу трупов.

— Ради Бога, м-р Холмс, приезжайте сейчас. Вы человек опытный, к тому же археолог.

— Гм! При чем тут археология? — с улыбкою отозвался Холмс.

— Видите ли, мы нашли между трупами, в гробу, кубок из настоящего чеканного золота!

— А! Это интересно! И вы полагаете, что кубок этот старинного происхождения?

— Да. Но какого именно — этого я, откровенно говоря, совсем не берусь сказать. Я совершенно не компетентен в такого рода вопросах. Мне кажется, что он относится ко времени древних франков, даже скорее лангобардов, так как рисунок на нем, пожалуй, итальянский.

— Вы не думаете, что он английского происхождения?

— Не думаю, хотя — повторяю — доказать не берусь! Мы вообще не знаем, как приступить к делу, до такой степени оно темно и загадочно!

— Хорошо! Сейчас буду!

Шерлок Холмс тотчас же, вместе с Гарри, поехал в полицейское бюро.

Там, в дверях, их встретил маленький, кривоногий полицейский инспектор.

— А, вот и вы! С привычной быстротой! Скоро ли вы заведете себе аэроплан, м-р Холмс?

— Как только потеряю под ногами твердую почву, м-р Снаттербокс! — сострил сыщик.

— А я, признаюсь, хотел бы полетать!

— Это вполне в вашей власти, — не унимался Холмс, будучи в очень веселом настроении.

— Как так? — не понял намека инспектор.

— Сделайте две или три служебных ошибки и вы полетите! — улыбнулся сыщик.

М-р Снаттербокс не знал смеяться ему или обидеться.

Шерлок Холмс, предоставив своему тощему сопернику решить этот вопрос вместе с Гарри, торопливо пошел вслед за дежурным чиновником в покойницкую. Тела погибших все еще лежали в их странном гробу с полуразмытыми, отсыревшими и почерневшими от воды цветными полосами.

Страшный гроб стоял открытым; молодая женщина и мужчина лежали в нем, плотно прижавшись друг к другу.

Шерлок Холмс молча смотрел на эту ужасную картину.

— Вы обыскали трупы?

— Полицейский врач, осматривавший их, не нашел никаких следов насилия или ран, а поэтому мы и не считали нужным разнять тела несчастных, которые совершенно закоченели, — ответил дежурный чиновник.

Сыщик тщательно осмотрел закрытые глаза покойников, ногти на руках и одежду.

Снаттербокс, пришедший в покойницкую вслед за Холмсом, нашел это излишним:

— Да ведь они умерли, это всякий дурак, видит, — заметил он, — неужели нужны еще доказательства?

— Что дурак видит, то при нем и останется, — с невозмутимым спокойствием ответил Шерлок Холмс, — но, разнять трупы все-таки придется, даже, если бы пришлось при этом поломать им кости!

Снаттербокс пожал плечами.

— Для чего?

— Для того чтобы показать одну мелочь, на которую вы до сих пор не обратили внимания!

Снаттербокс небрежно махнул рукой.

— Знаем, знаем! Капли крови? Да я и без вас уже пришел к заключению, что в присутствии этих двух несчастных было убито еще третье лицо — мужчина, или женщина, пока неизвестно… Дело совсем не в них. Вы, вот, только скажите, откуда взялся этот замечательный кубок, тогда я живо разузнаю, чья кровь на платье покойницы.

Гарри Тэксон громко захохотал.

— А когда Шерлок Холмс скажет вам номер дома, в котором произошло преступление, вы, пожалуй, днем с огромным фонарем разыщете его, предполагая, конечно, что из него будет пахнуть покойником.

— Перестань, Гарри! — повернулся Холмс к своему ученику.

Два полисмена, исполняя приказание сыщика, разняли трупы, что даже не потребовало особенного труда.

Шерлок Холмс отстегнул у мужчины воротник и указал на легкие, синие подтеки на его шее. Тоже оказалось и на шее женщины.

— Какая указана в протоколе причина смерти? — спросил он.

— Недостаток воздуха и избыток воды.

— Ну, так вычеркните эту глупую фразу и напишите: «задушение».

Снаттербокс чуть не взбесился.

— Черт возьми! Да ведь эти подтеки могли явиться вследствие узкого воротничка. Вон у женщины посмотрите — точно хомут какой-то! Ох, уж эта мода!

Сыщик ничего не ответил; он достал из кармана увеличительное стекло и стал разглядывать головы, лица и ногти покойников.

— Гарри, ты захватил фотографический аппарат?

— Разумеется, м-р Холмс.

— Вставь самую чувствительную пластинку и сперва сними эти подтеки, а потом и трупы. Волосы этой женщины мы возьмем с собой. Затем, отправляйся в ближайшую парикмахерскую и купи мне мужской парик, черный, с пробором, прочесанным до самого затылка.

— Хорошо, начальник! Я сначала сбегаю за париком, а потом сделаю снимок.

Гарри ушел. Снаттербокс заволновался.

— Да что это за сумасшествие! На что вам черный парик? Зачем вы хотите срезать у этой женщины волосы? Не довольно разве нескольких прядей. Неужели вам нужна сейчас вся коса? Вы, может быть, продаете волосы? Вы — парикмахер, что ли?

— Ничего подобного! — возразил Шерлок Холмс, который всегда с удивительным терпением переносил все выходки Снаттербокса. — Мне только важно узнать, у кого куплен этот рыжий парик?

— Парик? — ошалел инспектор.

— Конечно! Разве вы не видите, что эти волосы не настоящие; правда, они ловко сплетены с настоящими, их даже не легко будет снять, но тем не менее я докажу вам, что прав.

Действительно, прошло довольно много времени, прежде чем сыщику удалось снять с головы фальшивые волосы; однако лицо покойницы не особенно от этого изменилось; только волосы ее стали несколько реже и короче.

— Ну скажите! — удивился Снаттербокс, — это, вероятно, какая-нибудь актриса, которую убили во время представления.

— Удивительные вы делаете иногда открытия, милейший Снаттербокс, — возразил Шерлок Холмс и, достав пузырек с какой-то жидкостью, принялся обмывать ею волосы покойницы,

Через двадцать минут они почернили и, точно по мановению волшебного жезла, все лицо совершенно преобразилось.

— Ну-с, милейший Снаттербокс, что вы на это скажите? — улыбаясь спросил Холмс.

— Черт возьми, м-р Холмс, вы действительно молодец! — не мог не сознаться инспектор. — Но скажите, как это вы так быстро все сообразили? Вы, вероятно, уже заранее составили себе какое-нибудь определенное мнение?

— Совершенно верно. По состоянию тел я заключаю, что они были в воде не долее шести часов.

— Браво! Таково же мнение и полицейского врача!

— Да, но только он забыл отметить, что несчастные умерли, по крайней мере, за десять часов до того, как очутились в Темзе!

— Чем же вы это-то докажете?

— По ногтям, господин Снаттербокс.

Полицейский инспектор, растопырив свои тощие пальцы, похожие на лапки паука, стал их внимательно разглядывать.

— Гм! Это надо будет запомнить!

— У вас тоже пятна на ногтях, господин инспектор, — вмешался вернувшийся Гарри Тэксон, — однако, будем надеяться, что ваша смерть наступит не так уж скоро!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Драма из ревности - Издательство «Развлечение».
Книги, аналогичгные Драма из ревности - Издательство «Развлечение»

Оставить комментарий