Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тогда я вскочила на ноги. Опустив плечо, я врезалась в группку девочек. Они все разом завалились назад, звучно ударившись о стену.
Я запрокинула голову и испустила еще один бешеный рев.
Теперь никто не смеялся. Теперь они все кричали. Теперь они в ужасе пятились от меня в разные стороны.
Ха.
Я подпрыгнула и содрала ленты с потолка. Я опрокинула столик и разбила об пол лампу.
— Прекрати! Прекрати! Прекрати, Лу-Энн! — голосила миссис Мартин.
Я схватила со столика с закусками тыквенный пирог и со всего маху залепила им ей прямо в физиономию. Затем я подняла столик обеими руками и наклонила вбок.
Еда и напитки съехали на пол. Чаша с пуншем разлетелась миллионом осколков, залив оранжевым напитком ковер.
Ребята орали от ужаса. Я заметила, как две девочки бросились к выходу.
Полли прижимала к уху телефонную трубку. Неужели звонила в полицию?
Мне было наплевать. Я не могла себя контролировать. Не могла контролировать свою неукротимую ярость.
Я сорвала со стены картину и разбила ее стекло о перила лестницы.
Ребята визжали и вопили.
Я была в восторге!
Мама Полли все никак не могла оттереть лицо от пирога. Я швырнула вазу об стену. Миссис Мартин повернулась и бросилась на меня, пытаясь повалить на пол.
С яростным криком я увернулась от ее распростертых рук и прыгнула в окно гостиной.
Стекло с оглушительным звоном и грохотом разлетелось вдребезги.
Я упала на колени. В следующий миг я уже была на ногах. И со всех ног бросилась вниз по дорожке, завывая раненым зверем.
13
Холодный ночной воздух приятно освежал мое разгоряченное лицо. Я тяжело дышала, грудь так и ходила ходуном.
Я подбежала к тротуару. Остановилась в конце дорожки. Сдернула со столба почтовый ящик. И с силой запустила им в стену дома.
Мои туфли звонко застучали по тротуару. Я понимала, что должна остановиться. Я понимала, что должна хотя бы попытаться побороть свою ярость.
Но она была слишком сильна. У меня не было сил бороться с нею.
Как же я была разъярена!
Я увидела трех малышей в костюмах перед ярко освещенным домом на противоположной стороне улицы. Я подождала, когда они окажутся на середине лужайки. И тогда я с ревом устремилась к ним.
Я вырвала мешки со сладостями у них из рук и разодрала на части. Конфеты разлетелись по траве. Двое из малышей зарыдали.
А я — я засмеялась.
На следующей подъездной дорожке я споткнулась о велосипед. Я нагнулась, схватила поливальный шланг — и разорвала его пополам голыми руками. Вода хлынула на лужайку.
Что дальше? Что дальше?
Я повернула за угол и побежала, высматривая других ряженых, чтобы напугать их до смерти.
Я замедлила бег, услышав какие-то звуки позади. Тяжелый топот. Громкие крики.
Кто меня преследует?
Я круто повернулась — и увидела бегущих ко мне Брэда и Маркуса.
— Лу-Энн, подожди! Лу-Энн! — кричал, задыхаясь, Маркус.
— Стой! Мы хотим тебе помочь! — крикнул Брэд.
— Помочь мне? — проворчала я хриплым, не своим голосом. — Помочь мне захотели? Вот что я думаю о вашей помощи!
Я схватила Брэда и вонзила зубы ему в плечо.
Он заорал — скорее от удивления, нежели от боли.
Я засмеялась и отпустила его. Я чувствовала, как течет по подбородку густая слюна. Я лязгнула клыками, заскрежетала ими, готовая рвать и кусать.
— Лу-Энн, просто остановись, — сказал Маркус, подманивая меня обеими руками. — Тебе требуется помощь.
— Это тебе потребуется помощь, когда я с тобой закончу! — прорычала я. Я подняла руки и скрючила пальцы, как когти, намереваясь выцарапать им глаза.
Что же я делаю?
Они же мои ДРУЗЬЯ!
— Лу-Энн, позволь нам тебе помочь, — сказал Маркус.
Брэд потирал укушенное плечо.
— Мы отведем тебя домой, — сказал он. — Твои родители вызовут врача…
Я запрокинула голову и заревела в ответ.
Мой рев напугал их. Они дружно сделали шаг назад.
— Это маска? — спросил Брэд. — Это маска заставляет тебя делать такие вещи?
— Мы поможем тебе ее снять, — сказал Маркус. Его голос дрожал.
— Ее невозможно снять, — прорычала я. — Отныне это мое лицо. — Я шагнула к ним, выставив перед собою руки со скрюченными пальцами. — В чем дело? Оно теперь недостаточно красиво для вас?
Они переглянулись и ничего не ответили. Я видела, что они в ужасе.
Смогу ли я искусать их обоих?
Нет. Они мне уже наскучили. А я жаждала приключений. В конце концов, это была ночь Хэллоуина. И мне хотелось выплеснуть свою ярость, учинить как можно больше разрушений и бед.
— Прошу тебя, Лу-Энн… — Маркус тянул ко мне руку. — Позволь нам отвести тебя домой.
Я отбила его руку, развернулась и бросилась наутек. Пронеслась через три двора, потом — через пустой участок.
Оглянулась. Не увязались ли они следом? Нет.
Им пришлось сдаться.
Хороши друзья. Зря я не искусала их обоих.
Я свернула за угол и побежала дальше. Грудь горела огнем, но мне казалось, что так я могу бежать вечно.
Вечно бежать и вечно реветь.
Дома кончились; на другой стороне улицы я увидела ряды магазинчиков. Все они были погружены в темноту, кроме того, что находился в ряду последним.
Перебегая через дорогу, я прочла неоновую вывеску на его двери:
МАСКИ И НЕ ТОЛЬКО.
В окне на фасаде горел яркий свет, освещая безобразные рожи, выставленные на витрине. Табличка над ними гласила:
МАСКИ ДЛЯ МЕКСИКАНСКОГО ДНЯ МЕРТВЫХ.
Магазин отца Маркуса. Мистера Райта. Наверняка это был его магазин.
Я остановилась и уставилась в окно.
Мистер Райт изучал старинные маски. Он эксперт по старинным маскам.
Наверное, он сумеет мне помочь. Наверное, он поможет мне избавиться от этой маски.
Он ДОЛЖЕН мне помочь!
Я ухватилась за дверную ручку с такой силой, что оторвала ее. Утробно рыкнув, я отшвырнула ручку. И с ревом вломилась в магазинчик.
14
Магазинчик был крошечный — по обе стороны узкого прохода теснились металлические стеллажи с костюмами. Сам проход между ними напоминал узкую тропку в джунглях.
На трех стенах, от пола до потолка, вплотную друг к другу, висели маски. Дюжины и дюжины масок животных и масок монстров, масок забавных и масок страшных. В стеклянной витрине лежали всевозможные значки, пояса, диадемы и волшебные палочки.
За стеллажами находилась пустая комната. Тусклый свет отбрасывал на безглазые лица масок причудливые тени. Прищурившись, я вглядывалась в глубину магазина. Мистера Райта видно не было.
Я сипло проревела:
— Есть здесь кто-нибудь?
Костюмы шелестели, словно были живыми. Маски ухмылялись мне сверху.
— Есть кто живой? Мистер Райт?
Он вышел из-за груды красно-черных костюмов в задней части магазина. В одной руке он держал маску в виде черепа, в другой — банку кока-колы.
При виде меня он от неожиданности выронил банку. Она звякнула об пол; кола забрызгала его ботинки.
Мистер Райт — крупный мужчина, высокий, широкоплечий и практически лысый. Он носит очки в темной оправе и с толстыми стеклами, которые постоянно сваливаются с его носа. Сегодня он был одет в темные джинсы и белую водолазку под расстегнутой спортивной курткой.
Он нагнулся поднять банку с остатками колы. Затем выпрямился и уставился на меня.
— Простите?
— Мистер Райт, это я, Лу-Энн, — прорычала я. — Помогите мне. Мне нужна ваша помощь!
Он посмотрел сквозь очки на маску, скрывавшую мое лицо.
— Кто вы? Что вы сказали?
Я заметила свое отражение в зеркале на одной из стен. Зеленое лицо, кожа испещрена морщинами и складками, как у ящерицы. Глаза огромные, кроваво-красные. Два ряда клыков торчали изо рта, и с них на подбородок сочилась слюна.
— Умоляю, помогите. Вы можете мне помочь?
Он не проронил ни слова. Он застыл на месте, не сводя с меня глаз. Разглядывал мое лицо. Разглядывал маску.
Наконец, он поднял свою огромную ручищу и ткнул в меня пальцем.
— Убирайся! — прогремел он. — Марш отсюда! Вон из моего магазина, сейчас же! Ты — зло! Зло!
— Нет, мистер Райт! — с мольбой прохрипела я. — Это же я, Лу-Энн…
— Вон! — рявкнул он и шагнул вперед, по-прежнему тыча в меня пальцем. — Вон! Вон из моего магазина!
— НО МНЕ НУЖНА ПОМОЩЬ!!! — заревела я.
Мой гнев выплеснулся наружу. Я принялась сдергивать со стены маски и раздирать их на части. Я опрокинула две стойки с костюмами. Кулаком пробила стекло витрины.
- Призрак по соседству - Р. Стайн - Детские остросюжетные
- Как мне досталась сушеная голова - Роберт Лоуренс Стайн - Детские остросюжетные
- Поцелуй убийцы - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Когда наступает темнота - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Загадка ловких мошенников - Антон Иванов - Детские остросюжетные