Айвон Менчелл
Девичник над вечным покоем [=Девичник Club, =Бабье лето, =Клуб для вдов]
Cemetery club by Ivan Menchell
Перевод Михаила Барского
Действующие лица:
Ида
Люсиль
Дорис
Сэм
Милдред
Всем персонажам сильно за пятьдесят.
Действие происходит в наши дни, поздней осенью.
Место действия: гостиная в доме Иды, кладбище в районе Форест Хиллз в Квинсе.
Первый акт
Сцена 1
В гостиной Иды. Входная дверь в глубине сцены. В центре — лестница, ведущая на второй этаж дома, где располагаются спальни. Слева-проход на кухню. Обычная гостиная с диванами, креслом, пианино с множеством семейных фотографий, милыми мелочами. Столик с ящичком для сигар, курительными трубками, пепельницей.
Ида спускается по лестнице в гостиную. Раздается звонок в дверь. Ида направляется к двери, слышит звук таймера из кухни, мечется, не зная куда бежать, кухня побеждает. Звонок входной двери настойчиво дребезжит.
Ида. Да иду, иду (Бежит к двери, в руках кухонные прихватки. Открывает дверь — вваливается запыхавшаяся Люсиль. В норковой шубе).
Люсиль. Сукин сын!
Ида. Что случилось?
Люсиль. Да парень какой-то преследовал меня всю дорогу от самого бульвара. Представляешь, буквально раздевал глазами! А ты говоришь, что случилось.
Ида. Господи, вечно тебя кто-то преследует.
Люсиль. А что я могу поделать, если я нравлюсь мужикам?
Ида. Ну, и кто ж это был на этот раз?
Люсиль. Ну, имени я, как ты понимаешь, не спросила. Высокий блондин, хорошо сложен, с зелеными глазами, и таким квадратным подбородком….
Ида. И каким же это ты местом разглядела, спиной?
Люсиль. Очень остроумно. Просто у меня хорошая зрительная память… Ну, и что ты на это скажешь?
Ида. Скажу, забудь и точка.
Люсиль. Да я о шубе. Скажите, пожалуйста, она якобы даже и не заметила!
Ида. Боже! Какая красота! Новая?
Люсиль. Тебе кажется, что такая шубка уже украшала это роскошное тело?
Ида. Поздравляю. Носи на здоровье!
Люсиль. Нет, но самое-то главное — почем! Вот угадай, сколько я за нее отдала.
Ида. Ну, за такую шубу я думаю, не меньше трех тысяч.
Люсиль. Думай.
Ида. Меньше?
Люсиль. Гораздо.
Ида. Две пятьсот?
Люсиль удовлетворенно качает головой.
Ида. Прекрати. Ну, не может же быть меньше двух с половиной?
Люсиль. Тысяча девятьсот пятьдесят!
Ида. С ума сойти! Я сейчас в обморок упаду!
Люсиль. Скажи!? Вот это удача! А!?
Ида. И где ж ты её нашла?
Люсиль. Иду я вниз по пятьдесят седьмой улице в Манхэттене, вдруг вижу — комиссионка… Обычно — ты же знаешь — я в такие места на захожу. Ну, что у них там может быть — всякое барахло. Но тут, я вижу в витрине НЕЧТО!
Ида. Эту шубу?
Люсиль. Да нет, я вижу коричневое, в пол, лисье манто, умереть не встать. Я естественно, захожу, чтоб немедленно его померить. Надеваю, но оно мне слегка узк… (останавливается на полуслове)… коротковато. Я уже было направилась к выходу, но тут на чем ты думаешь останавливается мой глаз?
Ида. На этой шубе.
Люсиль. На леопардовом жакете, да таком, что у меня чуть инфаркт не случился. Вещь — сумасшедшая. Но я подумала, а куда я его за такие деньги буду носить?
Ида. Люсиль, не тяни резину, пока тебя дослушаешь — состаришься, говори уже — где ты нашла эту норку?
Люсиль. Я уже была практически в дверях, и тут они, представляешь, вывозят еще целую вешалку. И что же ты думаешь я вижу?
Ида. Понятия не имею. Не томи…
Люсиль. Эту самую шубку. Только меня одна вещь смущает.
Ида. Что?
Люсиль. Как-то странно. Ее кто-то до меня носил. Хотя я и понимаю, что это была высокая, невероятно стройная женщина, и мне эта шуба, наверняка, идет гораздо больше, чем ей…
Ида. Так в чем проблема? Ты нашла потрясающую шубу, да ещё и по-дешевке.
Люсиль. Вот-вот, это и непонятно. Почему она с ней рассталась?
Ида. Кто знает, может, она умерла.
Люсиль. Ужас, я об этом даже и не подумала, может, она действительно умерла. А может она вообще в этой расчудесной шубке и умерла… Представляешь, может быть, она переходила дорогу и попала под машину. Ида, посмотри внимательно. Нигде нет следов? (Поворачивается спиной к Иде.)
Ида. Нет, все нормально, только вот тут чуть-чуть колесо отпечаталось.
Люсиль. Да, ну тебя!
Ида. Да, ладно, я же шучу. Дай померить.
Люсиль. С удовольствием.
Люсиль снимает шубу и дает её Иде. Ида одевает шубу на себя.
Ида. Ну, как?
Люсиль. Тебе имя Лана Тернер ничего не говорит?
Ида. Подожди, дай я на себя посмотрю.
Ида идет к зеркалу. Люсиль идет за ней.
Люсиль. Вот она — легенда мирового кино!
Ида (смущаясь). Прекрати!
Люсиль. Надо мне туда вернуться и посмотреть, нет ли там второй такой шубы. Представляешь, мы с тобой вдвоем, в мехах. Все упадут.
Ида. Нет, это не моё.
Люсиль. Что значит — не мое? Норковая шубка?
Ида. Не нужна мне шуба. (Ида снимает шубу и вешает её на вешалку).
Люсиль. Что значит нужна или не нужна, по необходимости покупают только утягивающие колготки. Норку покупают не потому, что она нужна, а потому что хочется.
Ида. Мне как раз и не хочется. Кроме того, у меня и денег нет. А ты откуда две тысячи взяла?
Люсиль. Да, мне тут выплатили по Гарриным облигациям.
Ида. Повезло, поздравляю, как насчет чайку?
Люсиль. С удовольствием!
Ида. Пойду тогда чайник поставлю.
Ида уходит на кухню, Люсиль вешает шубу в шкаф.
Люсиль. Между прочим, я отменила из-за тебя свидание.
Ида (за сценой). С кем на этот раз?
Люсиль. Его зовут Дональд. Ида, ну, я тебе скажу…
Ида. Хорош собой?
Люсиль. Красавец… (не смущаясь, роется в почте Иды) и джентльмен. Настоящий, я тебе скажу, джентльмен! Открывает двери, отодвигает стулья, платит за ужин. В пятницу мы так чудесно с ним провели вечер — ужин, танцы, поездка в такси по Центральному парку.
Ида. (возвращается в комнату). Очень романтично.
Люсиль. Ну, с романтикой тут сложно. Он весь вечер ко мне приставал, я только успевала останавливать его руки. И призывала сдерживать свои чувства!
Ида. Не может быть.
Люсиль. Вот представь себе.
Ида. Ну, и когда же я смогу с ним наконец-то познакомиться?
Люсиль. Всему свое время.
Ида. Ты с ними всегда так скоропостижно расстаешься, что я не успеваю никого из них увидеть.
Люсиль. Я тебе так скажу, если я с ним буду ещё встречаться на следующей неделе, то обязательно приведу его к тебе. На преферанс. А что, кстати говоря, происходит у тебя на сердечном фронте? Когда же, наконец? Как насчет того, чтоб завести себе легкий романец? А?
Ида. Если это случится — ты об этом услышишь первой.
Люсиль. Не могу дождаться, когда мы, наконец, пойдем с тобой вместе на свидание. Понимаешь, уж очень утомительно одной с этими мужчинами.
Ида. Что так? Они устают от твоей болтовни?
Обе смеются.
Люсиль. Я серьезно, Ида. Присоединяйся, ты же знаешь, что на Дорис рассчитывать бесполезно.
Ида. Кстати, а где она? Уже одиннадцать, она обычно никогда не опаздывает, у нее сегодня важный день.
Люсиль. Для Дорис это всегда важный день. Ты же знаешь, это для нее важнейшее событие каждого месяца. Она отсчитывает дни, недели. Каждый месяц делится на ДО ТОГО дня и после. Ожидание — этот день — опять ожидание. И так каждый месяц. Законченный цикл.
Ида. Иногда предсказуемость в жизни необходима, знаешь, чего ждать.
Люсиль. В моей жизни какая-либо цикличность прекратилась уже давно, и ничего. Живу и неплохо!
Ида. Я надеюсь, что все сегодня пройдет благополучно. Даже не верится, что уже прошло четыре года.