РОБЕРТ ГИСКАР
(фрагмент трагедии)
Перевод с немецкого Б. Пастернака
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Роберт Гискар[1], герцог Норманнский[2].
Роберт[3], его сын, норманнский принц.
Абеляр[4], его племянник, норманнский принц.
Цецилия[5], герцогиня Норманнская, супруга Гискара.
Елена, вдовствующая императрица Византийская[6], дочь Гискара и Абелярова невеста.
Старец, норманн.
Отряд выборных воинов, норманны.
Народ, норманны.
Сцена: кипарисы перед холмом, на котором стоит палатка Гискара, в норманнском лагере перед Константинополем. На переднем плане горят костры, питаемые время от времени ладаном и другими крепко пахнущими куреньями. Позади, в глубине, виднеется флот.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Показывается отряд норманнских выборных в праздничных военных нарядах. Их провожает толпа народа.
Народ (в беспокойном движении)
Отцы, с горячей жаждою спасеньяК Гискару мы сопровождаем вас.Десницей божьей вы руководимыИ ангелами, если вам удастсяПоколебать упорную скалу,Бесплодно омываемую пенойСмятенных и волнующихся войск.Стрелой громовой бейте, чтоб тропаОткрылась нам и вывела из станаУжасного. Когда из лап чумы,Натравленной на лагерь жутким адом,Он нас не вырвет тотчас, этот крайВсплывет средь моря гробовым курганомУсопшего народа. ДалекоРаспростирающимися шагами,Отталкивая встречных по пути,Бредет чума и чадно дышит в лицаОтравою зловонно-вспухших губ.Куда ни ступит — пепел. Конь и всадникМгновенно рассылаются. ДрузейПугает дружбой; жениха — невестой;Родным ребенком любящую мать.Ее слыхать — склонись к холму и слушай:Она заводит плач по пустырям,Где хищники над падалью ширяютИ тучами, затменьем дню грозя,Бросаются, бушуя, на несчастных.Чудовище настигнет и его,Бесстрашно бросившего страху вызов,И если не отступит, он возьметТогда не кесарийскую столицу[7],А только камень гробовой. На нем,Взамен благословенья, взгромоздитсяКогда-нибудь проклятье наших чадИ с громовой хулой из медной грудиНа древнего губителя отцов,Кощунственное, выроет когтямиГискаровы останки из земли.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и старец.
Воин
Поди сюда, Армин.
Другой
Толпа реветИ пенится, бичуемая страхом,Как океан.
Третий
Порядок наведи.Того гляди, палатку опрокинут.
Старец (народу)
Долой все бесполезное! К чемуЗдесь женщины и дети? Лишь двенадцатьИзбранников, а остальные — вон.
Норманн (из народа)
Дай нам…
Женщина
Дай нашим воплям…
Старец
Вон, сказал я. Вы, кажется, не прочь явить емуЛичину мятежа? Хотите вы,Чтоб я с Гискаром говорил, — хотите?
Норманн
Хотим, почтенный старец. Только тыОдин, ты заводи с ним речь. А еслиОн будет глух, безжалостен — тогдаПриставь к его ушам железный рупорНародного смятенья и гремиЕму о долге в уши. — Мы терпелиВсе, что способен вытерпеть народ.
Первый воин
Глядите. Чу!
Второй воин
Палатка распахнулась.
Третий воин
Царица Византии.
Первый воин
Да, она.Вот это случай кстати. Просьба тотчасИ выслушана будет.
Старец
Тише там!Никто ни слова больше. Повторяю,Моленью, не восстанью, отдаюСвой голос. Подтверждаю это снова.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Елена.
Елена
Ответствуй, чадо лучшего отца,Народ, ручьями льющийся с пригорков,Какие вихри бурные влекутТебя к шатру Гискара, к кипарисам,Порой, когда чуть брезжит юный день?Знать, правило забыли, ночью строгоПредписывающее тишину,И лагерный уклад настолько чужд вам,Что женщина должна вас поучатьТому, как надо приближаться к месту,Где боевая мысль кует свой план?Святые силы, это ли любовьК отцу, которою вы похвалялись,Что криком вы и лязганьем мечейНасильно подымаете отца мнеИз кратковременных объятий сна?Его, который, обливаясь потом,Три ночи сплошь без отдыха провелВ открытом поле, в противленье буйствуОтвсюду напирающей чумы!Но что-то неотложное, нет спору,Вас подняло; шаги таких людей,Как вы, всегда предмет для размышленья.Так к делу же. Я знать его должна.
Старец
Прости нас, царственная дочь Гискара.А если этот избранный отрядПриблизился к шатру с излишним шумом,То я их порицал. Сама суди:Гискара спящим мы не полагали;Воззрись-ка, солнце уж давно палитТебе затылок, а с тех нор, как помнитСебя норманн, вставал он до зари.Мы крайнею нуждой, невыносимой,К Гискарову шатру приведены.Пришли молить, обняв его колени,Об избавленье. Если же еще,Как ты сказала, сон его покоитИ неусыпный труд его свалил,То подождем в почтительном безмолвье,Пока пробудится. А этот часМолитвой о Гискаре скоротаем.
Елена
Не воротиться ль лучше вам назад?Народ в таком количестве всегдаПодобен морю, даже и в покое,Всегда рокочет волн его прибой.А лучше б разошлися вы по стануИ стали бы в порядке у знамен:Лишь только герцог бровью шевельнет,Пришлю вам с вестью собственного сына.
Старец
Бесценная, не отсылай нас прочь,Когда на то нет важных оснований.Об отдыхе отцовском не пекись.Гляди, твой светлый облик умилил нас.Мы будем тише моря в час, когдаВ безветрии повиснет вымпел с мачтыИ на буксире тащится корабль.Позволь нам тут мгновения дождаться,Когда от сна пробудится отец.
Елена
Пусть так, друзья. Когда не ошибаюсь,В палатке слышатся его шаги.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, без Елены.
Старец
Чудно!
Первый воин
Уже шаги в палатке слышит,А только что сказала, крепко спит.
Второй воин
Она от нас отделаться хотела.
Третий воин
Ей-богу, так. Хотела даром сбыть.Вот и юлила, языком виляя;Я вспомнил поговорку про лису.
Старец
А то, бывало, ближе подзывала.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и норманн.
Норманн (кивнув старику)
Армин!
Старец
Здорово, Франц! Ну что?
Норманн (с таким же кивком первому воину)
Мария!
Первый воин
Ты с новостями?
Норманн
Из дому привет. Приезжий из Калабрии явился.
Старец
Да что ты? Из Неаполя?
Первый воин
ЗачемТак странно смотришь ты кругом?
Норманн (быстро схватив обоих за руки)