Штайнер Рудольф
Календарь Души
Рудольф Штайнер
Календарь Души
Примечание переводчика
Предисловие ко второму изданию (1918)
Весна
Пасха-Настроенье, 1-52, 27-26
2-я неделя (14-20 апреля), 2-51, 28-25
3-я неделя (21-27 апреля), 3-50, 29-24
4-я неделя (28 апреля - 4 мая), 4-49, 30-23
5-я неделя (5-11 мая), 5-48, 31-22
6-я неделя (12-18 мая), 6-47, 32-21
7-я неделя (19-25 мая), 7-46, 33-20
8-я неделя (26 мая - 1 июня), 8-45, 34-19
9-я неделя (2-8 июня), 9-44, 35-18
10-я неделя (9-15 июня), 10-43, 36-17
11-я неделя (16-23 июня), 11-42, 37-16
Иоанна-Настроенье, 12-41, 38-15
13-я неделя (30 июня - 6 июля), 13-40, 39-14
Лето
14-я неделя (7-13 июля), 14-13, 40-39
15-я неделя (14-20 июля), 15-12, 41-38
16-я неделя (21-27 июля), 16-11, 42-37
17-я неделя (28 июля - 3 августа), 17-10, 43-36
18-я неделя (4-10 августа), 18-9, 44-35
19-я неделя (11-17 августа), 19-8, 45-34
20-я неделя (18-24 августа), 20-7, 46-33
21-я неделя (25-31 августа), 21-6, 47-32
22-я неделя (1-7 сентября), 22-5, 48-31
23-я неделя (8-17 сентября), 23-4, 49-30
24-я неделя (18-21 сентября), 24-3, 50-29
25-я неделя (22-28 сентября), 25-2, 51-28
Михаила-Настроенье, 26-1, 52-27
Осень
27-я неделя (6-12 октября), 27-26, 1-52
28-я неделя (13-19 октября), 28-25, 2-51
29-я неделя (20-26 октября), 29-24, 3-50
30-я неделя (27 октября - 2 ноября), 30-23, 4-49
31-я неделя (3-9 ноября), 31-22, 5-48
32-я неделя (10-16 ноября), 32-21, 6-47
33-я неделя (17-23 ноября), 33-20, 7-46
34-я неделя (24-30 ноября), 34-19, 8-45
35-я неделя (1-7 декабря), 35-18, 9-44
Зима
36-я неделя (8-14 декабря), 36-17, 10-43
37-я неделя (15-21 декабря), 37-16, 11-42
Посвященья-Ночь-Настроенье, 38-15, 12-41
39-я неделя (29 декабря - 4 января), 39-14, 13-40
40-я неделя (5-11 января), 40-39, 14-13
41-я неделя (12-18 января), 41-38, 15-12
42-я неделя (19-25 января), 42-37, 16-11
43-я неделя (26 января - 1 февраля), 43-36, 17-10
44-я неделя (2-8 февраля), 44-35, 18-9
45-я неделя (9-15 февраля), 45-34, 19-8
46-я неделя (16-22 февраля), 46-33, 20-7
47-я неделя (23 февраля - 1 марта), 47-32, 21-6
48-я неделя (2-8 марта), 48-31, 22-5
49-я неделя (9-15 марта), 49-30, 23-4
50-я неделя (16-22 марта), 50-29, 24-3
Весна-Ожиданье, 51-28, 25-2
52-я неделя (30 марта), 52-27, 26-1
Примечание переводчика
Перевод "Предисловие ко второму изданию (1918)" сделан с английского.
Перевод стихов с немецкого является не литературным, а насколько это удалось, дословным. Составные слова на немецком, которые обычно можно перевести несколькими словами на русском, были соединены вместе знаком переноса "-". Следует еще заметить, что перевод не удалось сделать однозначным. Была сделана лишь попытка не искажать порядок слов, изначальный смысл и стиль произведения немецкого языка. Каждый сможет "олитературить" его сам по мере построения своего опыта:
Старинный дом стоит заброшен
В нем Духи прошлого живут
Хотя я в нем совсем непрошен
Они меня к себе влекут
Тот дом я сам когда-то строил
Из жизни в жизнь переходя
В мышленьи, чувствованьи, воленьи
Себя никак не находя
На дом смотрю я с удивленьем
В нем узнаю я Божества
Что моей воле подчиняясь
Меня творили из себя
Тот дом есть будущее основанье
Созданья нового меня
Весь опыт-дом моего переживанья
Лежит в основе Мира Бытия
Предисловие ко второму изданию (1918)
Течение года имеет свою собственную жизнь. С этой жизнью человеческая Душа может развернуть чувство-унисон. Если Душа открывает себя влияниям, которые говорят к ней так различно от недели к неделе, она найдет верное восприятие себя. Этим Душа почувствует силы, растущие внутри, которые усилят ее. Она узрит, что такие внутренние силы, желают быть пробужденными -пробужденными способностью Души участвовать в значимом течении Мира, как он приходит в жизнь в ритмах времени. Этим Душа полностью осознает деликатные, также жизненные нити, которые существуют между ней самой и Миром, в котором она была рождена.
В этом календаре стих предписан для каждой недели. Это позволит Душе участвовать активно в прогрессирующей жизни года, как она разворачивает себя от недели к неделе. Каждый стих должен звучать в Душе по мере, как она объединяет себя с жизнью года. Здоровое чувство "со-единенности" с течением природы, и вытекающее из него "нахождение себя" подразумевается здесь, в надежде, что чувство-унисон с Мировым течением как развернутое в этих стихах есть нечто, к чему Душа стремится, когда она верно понимает себя.
Рудольф Штайнер.
Весна
Пасха-Настроенье, 1-52, 27-26
Когда из Мира-широт
Солнце говорит к Человеко-чувству
И радость из Души-глубин
Со светом объединяет себя в созерцаньи,
Тогда извлекаются из Самости покрова
Мысли в Пространства-дали
И связывают смутно
Человека существо с Духа бытием.
Oster-Stimmung
Wenn aus den Weltenweiten
Die Sonne spricht zum Menshensinn
Und Freude aus den Seelentiefen
Dem Licht sich eint im Shauen,
Dann ziehen aus der Selbstheit Hьlle
Gedanken in die Raumesfernen
Und binden dumpf
Des Menshen Wesen an des Geistes Sein.
2-я неделя (14-20 апреля), 2-51, 28-25
Во Внешнее Чувств-вселенной
Теряет Мысли-власть свое Собственное-бытие;
Находят Духо-миры
Человеко-росток снова,
Который свой зачаток в них,
Но свой Души-плод
В себе должен найти.
2 Woche
Ins Дussre des Sinnesals
Verliert Gedankenmacht ihr Eigensein;
Es finden Geisteswelten
Den Menshensprossen wieder,
Der seinen Keim in ihnen,
Doch seine Seelenfrucht
In sich muss finden.
3-я неделя (21-27 апреля), 3-50, 29-24
Говорит к Миро-вселенной,
Себя самого забывая
И свое пра-состояние вспоминая,
Человека растущее Я:
В тебе, освобождая себя
Из моей обособленности пут,
Постигаю я мое подлинное существо.
3 Woche
Es spricht zum Weltenall,
Sich selbst vergessend
Und seines Urstands eingedenk,
Des Menschen wachsend Ich:
In dir, befreiend mich
Aus meiner Eigenheiten Fessel,
Ergrьnde ich mein echtes Wesen.
4-я неделя (28 апреля - 4 мая), 4-49, 30-23
Я чувствую сущность моей сущности:
Так говорит восприятье,
Которое в Солнце-озаренном мире
Со Свето-потоками себя объединяет;
Оно желает мышленью
К ясности тепло подарить
И человека и Мир
В единство прочно связать.
4 Woche
Ich fьhle Wesen meines Wesens:
So spricht Empfindung,
Die in der sonnerhelten Welt
Mit Lichtesfluten sich vereint;
Sie will dem Denken
Zur Klarcheit Wдrme schenken
Und Mensch und Welt
In Einheit fest verbinden.
5-я неделя (5-11 мая), 5-48, 31-22
В свете, который из Духо-глубин,
В пространстве плодотворно ткя
Богов творенье проявляет:
В нем возникает Души существо
Расширившимся до Миро-бытия
И восставшим
Из узкой Самости Внутри-власти.
5 Woche
Im Lichte, das aus Geistestiefen
Im Raume fruchtbar webend
Der Gцtter Schaffen offenbart:
In ihm erscheint der Seele Wesen
Geweited zu dem Weltensein
Und auferstanden
Aus enger Selbstheit Innenmacht.
6-я неделя (12-18 мая), 6-47, 32-21
Восстала из обособленности
Моя Самость и находит себя
Как Миро-откровенье
Во Времени- и Пространства-силах;
Мир, он являет мне повсюду
Как божественный пра-образ
Собственного отраженья истину.
6 Woche
Es ist erstanden aus der Eigenheit
Mein Selbst und findet sich
Als Weltenoffenbarung
In Zeit- und Raumeskrдften;
Die Welt, sie zeigt mir ьberall
Als gцttlich Urbild
Des eignen Abbilds Wahrheit.
7-я неделя (19-25 мая), 7-46, 33-20
Моя Самость, она грозит ускользнуть,
Миро-светом властно влекомая.
Так вступи ты мое предугадывание
В свои права мощно,
Замени мне мышленья власть,
Которая в чувств видимости
Себя сама потерять желает.
7 Woche
Mein Selbst, es drohet zu entfliehen,
Vom Weltenlichte mдchtig angezogen.
Nun trete du mein Ahnen
In deine Rechte krдftig ein,
Ersetze mir des Denkens Macht,
Das in der Sinne Schein
Sich selbst verlieren will.
8-я неделя (26 мая - 1 июня), 8-45, 34-19
Растет чувств власть
В союзе с Богов твореньем,
Она подавляет мышленья силу
До сновиденья смутности мне.
Когда Божественная сущность
Себя с моей Душой объединить желает,
Должно человеческое мышленье
В Сновидо-бытии себя безмолвно пребывать.
8 Woche
Es wдchst der Sinne Macht
Im Bunde mit der Gцtten Schaffen,
Sie drьckt des Denkens Kraft
Zur Traumes Dumpfheit mir herab.
Wenn gцttlich Wesen
Sich meiner Seele einen will,
Muss menschlich Denken
Im Traumessein sich still bescheiden.
9-я неделя (2-8 июня), 9-44, 35-18
Забывая мою Воле-обособленность
Наполняет Миро-тепло о лете-возвещая
Мне Дух и Души-существо;
В свете себя потерять
Велит мне Духо-созерцанье,
И всесильно возвещает предугадывание мне:
Теряй себя, чтобы себя найти.
9 Woche
Vergessend meine Willenseigenheit
Erfьllet Weltenwдrme sommerkьndend
Mir Geist und Seelenwesen;
Im Licht mich zu verlieren
Gebietet mir das Geistesschauen,
Und kraftvoll kьndet Ahnung mir:
Verliere dich, um dich zu finden.
10-я неделя (9-15 июня), 10-43, 36-17
К летним высотам
Возносит Солнце сияя существо себя;
Оно берет мое человеческое чувствование
В свои Пространства-широты с собой.
Предугадывая шевелит во Внутреннем себя
Восприятие, смутно мне возвещая,
Познаешь ты однажды:
Тебя чувствовало сейчас Бого-Существо.
10 Woche
Zu sommerlichen Hцhen
Erhebt der Sonne leuchtend Wesen sich;
Es nimmt mein menschlich Fьhlen
In seine Raumesweiten mit.
Erahnend regt im Innern sich
Empfindung, dumpf mir kьndend,
Erkennen wirst du einst:
Dich fьhlte jetzt ein Gotteswesen.
11-я неделя (16-23 июня), 11-42, 37-16
Должно в этот Солнца-час
По тебе, мудрую весть распознать: