Натали Андерсон
Принцесса на побегушках
Серия: The Royal House of Karedes
1. Мартон Сандра «Бухта Аполлона»
2. Кендрик Шэрон «В ожидании чуда»
3. Леннокс Марион «Ход королевой»
4. Хьюит Кейт «Первый поцелуй»
5. Шоу Шанталь «Талисман надежды»
6. Милберн Мелани «Подари мне ночь»
7. Андерсон Натали «Принцесса на побегушках»
8. Маринелли Кэрол «Розовый алмаз»
Глава 1
Джеймс откинулся на спинку стула, растер ладонями лицо, а затем, запустив руку в волосы, взъерошил их. Он прилетел из Куала-Лумпура в пять часов утра и из аэропорта поехал прямо в офис, где принял душ и переоделся. Приведя себя в порядок, Джеймс ужасно захотел выпить чашку хорошего кофе и съесть что-нибудь посущественнее черствого маффина, который ему предложили на борту. До десяти он успел просмотреть бумаги и немного расслабиться.
Услышав звуки за дверью, Джеймс обрадовался — это означало, что пришла его секретарша. Немного позже, чем обычно, но это не важно — она была замечательной секретаршей, лучшей из всех, что у него были.
Джеймс собрал бумаги, которые просматривал, улыбнулся и направился к двери.
— Бридж, ты сломала все пальцы на руках разом? Этот текст напечатан просто ужасающе, я едва смог разобрать его. — Он поднял голову от бумаг, над которыми иронизировал, и замер на пороге, во все глаза глядя на незнакомку, поднявшуюся из-за секретарского стола.
Она была высокая, смуглая... Она была великолепна.
— Вы не Бридж, — констатировал Джеймс очевидное.
— Нет. — У девушки был тихий, но твердый голос с легким иностранным акцентом и ноткой вины.
При звуке этого голоса Джеймс потерял способность ясно мыслить. Он только смотрел на самую прекрасную женщину, которую ему довелось видеть, а на языке вертелась одна фраза: «Вот это да!» Джеймсу показалось, что прошла уйма времени, пока его сердце вспомнило, что должно биться. Чуть придя в себя от первого потрясения, он подошел поближе. С каждым его шагом румянец на щеках красавицы становился гуще.
— Я...
— Принцесса Элиза.
Вернувшись к жизни, серое вещество в голове Джеймса позволило ему вспомнить об обещании, данном ее брату, принцу Александросу, найти для принцессы работу. В круговороте международной конференции, проходившей в Куала-Лумпуре, он совершенно забыл об этом.
Джеймс ничего не мог с собой поделать и продолжал пялиться на девушку. Он видел ее фотографии в газетах и журналах бессчетное количество раз, но вживую увидел впервые. Джеймс даже представить себе не мог, что в реальной жизни она окажется настолько потрясающей, — сколько раз ему доводилось испытывать разочарование, когда он видел вблизи какую-нибудь известную модель. Секрет их красоты заключался в тоннах косметики и искусном фотошопе.
Ни одна фотография не передавала искорки в темных глазах принцессы, глубину цвета ее длинных каштановых волос, которые так и манили пропустить их сквозь пальцы... Ни одна фотография не подготовила его к тому, что ее тело настолько совершенно — стройное, но очень женственное... соблазнительное.
— Бриджит в отпуске. Мне сказали, чтобы я заменила ее на это время.
Джеймс кивнул, все еще не в силах внятно изъясняться после пережитого потрясения.
— Я переделаю этот отчет. — Румянец на щеках принцессы снова стал ярче. Когда она, не поднимая глаз, протянула руку за документом, Джеймс увидел, что рука эта дрожит.
Именно вид ее дрожащей руки окончательно привел его в чувство. Желая сгладить неловкость, он заметил:
— Я думаю, дело в том, что в Европе несколько другое расположение букв на клавиатуре.
Принцесса бросила на него быстрый взгляд и снова уставилась на злополучный отчет. Но Джеймс все равно успел заметить в ее глазах извинение. И что-то похожее на панику.
Как зачарованный, он следил за тем, как пятна румянца расползаются по золотистой коже ее лица, и едва сдерживался, чтобы не коснуться их пальцами и проверить, действительно ли они такие жаркие, какими кажутся. Он не осознавал, что продолжает удерживать бумаги, к которым протянула руку принцесса. А когда осознал, то чертыхнулся и поспешил списать это на долгий перелет и разницу во времени.
Джеймс потряс головой в попытке избавиться от наваждения. Как человек, с детства привыкший к публичности, к жизни под прицелом фотокамер, мог не разучиться так густо краснеть?
Он поспешно отступил в свой кабинет. Как бы ни интриговал его румянец смущения на щеках принцессы, эта женщина не должна занимать его мысли. Она была слишком красива для него. Принцесса Элиза принадлежала к тому типу женщин, о которых мечтал любой мужчина и которые мечтали о внимании каждого мужчины. А Джеймс не любил делиться.
Лиззи выдохнула и рухнула на стул, как тряпичная кукла. Она так долго удерживала дыхание, что ее легкие грозили разорваться. Так вот он какой, Джеймс Блэк! Она почему-то представляла, что ее боссу, гостиничному магнату, около пятидесяти, он несколько лысоват и приземист. Лиззи никак не ожидала, что ему около тридцати и на его голове полно чуть вьющихся темно-русых волос, что он окажется таким великолепным...
Ей следовало бы предварительно все разузнать о нем. Как и посетить ускоренные курсы секретарей по прилете с Аристо. Ведь это ее последний шанс самоутвердиться, иначе придется возвращаться домой. Нет, ни за что!
Хорошее же первое впечатление она произвела — плохо напечатала отчет, да еще и краснела, как школьница. А ведь она никогда не краснеет. Но Лиззи действительно не ожидала, что Джеймс появится из своего кабинета с теплой улыбкой на губах и веселыми чертиками в глазах. Но чего она не ожидала еще больше, так это жара, разлившегося по всему ее телу при его появлении, и томления, охватившего ее при одном лишь взгляде на этого мужчину.
Погрузившись в самоанализ, она напутала с переключением телефонных звонков. Кэти, секретарше на коммутаторе, пришлось снова подняться и заново все ей растолковывать.
В это время на пороге своего кабинета снова появился Джеймс.
— С возвращением! — На лице Кэти появилась ослепительная улыбка.
Ответная улыбка Джеймса была сдержанной и мимолетной.
— Спасибо, Кэти. Я пойду выпью кофе. Вернусь через двадцать минут. — Он посмотрел на Лиззи. — Вы успеете за это время переделать отчет?
— Конечно, — ответила Лиззи с уверенностью, которой вовсе не испытывала.