Читать интересную книгу Пять поэм - Гянджеви Низами

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 177

Xaкaн Чина вторично выступает против Бахрама

Наступает прекрасная весна. Бахрам пирует в шатре. Прибывает гонец. Он сообщает, что хакан Чина снова коварно напал на Иран. Бахрам, проводивший время среди пиров и охот, так поражен этой неожиданной бедой, что дает обет больше никогда не пить вина… Оказывается, что войска у Бахрама нет, а казна пуста и собрать войско не на что. Злобный и лживый везир Раст-Раушан давно уже получил от Бахрама полномочия на ведение всех дел. Он жестоко обирает народ, обогащаясь сам. Все население страны давно разорено, зато расплодилась тьма чиновников-тунеядцев. Бахрам ничего не знает о действиях везира, но подозревает что-то неладное. Узнав о том, что войска нет, казна пуста и страна разорена, он начинает искать «корень разоренья». Но все молчат или лгут, все боятся жестокого везира. Бахрам пребывает в тяжком раздумье.

Бахрам и пастух

Чтобы хоть немного развеять тяжкие думы, Бахрам едет охотиться на онагров. Отбившись от своих спутников, измученный жаждой, он подъезжает далеко в горах к шатру пастуха. Около шатра, к своему удивлению, он видит «казненного», повешенного на дереве большого пса… Пастух угощает Бахрама. Шах спрашивает пастуха, за что тот повесил пса. Пастух рассказывает, что пес долгое время был прекрасным сторожем, все овцы были целы, но вдруг стадо начало понемногу таять. Пропадало потом уже в день до десяти овец. Когда их осталось совсем мало, явился сборщик налогов, и пастух был окончательно разорен. В горе он лежал как-то ночью без сна и увидел, что его пес снюхался с волчицей, блудит с ней и разрешает ей беспрепятственно таскать овец из стада. Тогда он казнил коварного пса… Бахрам понимает аллегорию: овцы — подданные, он — пастух, везир — пес, — и спешит в город. Возвратившись, он требует список заключенных в тюрьме. Он разбирает их дела и убеждается в дичайших беззакониях, творившихся от его имени. Он решает схватить везира и устроить над ним публичный суд.

Бахрам велит схватить везира-насильника

Лишь свернула ночь подстилку темную своюИ опять зарей блеснуло утро бытию,

И, как Сам — одним ударом острых двух мечей,[338]Солнце дня луну сразило блеском двух лучей,—

Прямо под открытым небом шах Бахрам воссел,И вельмож, пред всем народом, он созвать велел.

Все пришли, кого князьями величал Иран,Выстроились перед троном, соблюдая сан.

С гордым видом из чертога вышел Раст-Раушан,Подошел к царю он дерзко, не сгибая стан.

Грозным взглядом, полным гнева, шах пронзил его,Крикнул так, что скажешь: криком он убил его.

«Подлый раб! Ирана землю окровавил ты!Разорил народ мой, царство обесславил ты!

Ты богатствами вселенной свой подвал набил,А заветные богатства шахов истребил!

Вор! Тобою даже войско все разорено!Снаряжение могучих ратей — где оно?

Подданных моих ограбил, жизнь ты их сгубил,Кровью слуг моих примерных ноги обагрил!

Вместо податей законных все ты отбирал,Пояса, венцы бесчестно с избранных снимал.

Ты забыл, видать, о щедрой милости моей!Не меня — своих поступков постыдись, злодей!

«Жадность хуже, чем безбожье» — вера говорит.Но давно забыл ты бога, веру, честь и стыд!

Если бы благодеянья шаха помнил ты,Большей бы достиг ты чести, большей высоты.

По твоей вине терплю я ныне гнев небес,Правда при тебе погибла, свет добра исчез.

Войско и казну сгубил ты! Ныне, в дни войны,У меня — ни войск на месте, ни моей казны!

Неужель, злодей, ты думал, что, мол, за вином,Обо всем забыв, владыка спит беспечным сном?

Думал: раз я пьян, ты можешь царство истребить?Думал древнего Ирана корни подрубить?

Мол, Бахрам забыл о брани на своих пирах…И что пусть, мол, он скорее превратится в прах?

Если я и забывался прежде за вином,Я не забывал о вечном небе голубом!»

Сотню обручей железных словом шах ковалИ на шею Раст-Раушану тяжко налагал.

Как злодея, он везира приказал схватитьИ в узилище из рая, словно в ад, тащить.

Чтоб связать везира, сняли у него тюрбан,Потащили, заковали, бросили в зиндан.

Ноги у него — в колодках, руки же — в цепях,Так злодей с вершин гордыни свергнут был во прах.

Тут глашатаев повсюду шах послать велелИ глашатаям повсюду выкликать велел:

«Все, кто пострадал по воле злого судии,Пусть приносят прямо к шаху жалобы свои!»

Толпами, услышав это, воины пришли,Жалобы на все обиды шаху принесли.

Шах затем пошел в зинданы, в тюрьмы из дворца,—В ад, где кровью обливались скорбные сердца.

И рассказ он заточенным повелел вести —В чем виновны, чтоб к цепям их ключ скорей найти.

Больше тысячи их было, в тюрьмы без виныБрошенных. Все были тут же освобождены.

Из числа их шах великий выбрал семерых —И расспрашивал отдельно каждого из них.

Каждого спросил он: «Молви, правды не тая:Ты откуда? Чей ты родом? В чем вина твоя?»

Жалоба первого узника

Первый узник молвил кротко: «Царь мой пусть живет,Пусть врагов его раздавит мстящий небосвод!

Раст-Раушан безвинно брата моего схватил,Истязаньями замучил, пытками убил.

Все имущество, богатство, землю и стада,Что осталось после брата, взял он без суда.

Люди все вокруг жалели брата моего,Жизнь загубленную, юность, красоту его.

Стал я жаловаться судьям, громко стал вопить,Но везир велел за это и меня схватить.

Он сказал: «Твой брат негодный другом был врагов,Смуту сеял он. Я вижу, что и ты таков!»

И меня в темницу бросить он велел. ПотомПриказал своим подручным мой ограбить дом.

Руки твой везир и ноги в цепи мне забил,И в цепях я, как в могилу, в яму брошен был.

Брат мой умер, страшных пыток вынесть он не мог,Я же был лишен бессудно рук своих и ног.

Целый год я протомился в темной яме той,Но опять надежду жизни лик мне дарит твой».

Так о Раст-Раушане правду услыхал Бахрам,Внял он, полный состраданья, узника словам.

Все вернул ему, что изверг лютый отобрал,От себя ему за брата щедрый выкуп дал.

Сердце узника от страха он освободил,Жизнь ему вернул, достаток прежний возвратил.

Жалоба второго узника

У этого узника был прекрасный сад, который понравился Раст-Раушану. Везир пожелал купить его, но владелец отказался. Тогда он отнял сад силой и заключил владельца в тюрьму, чтобы тот не жаловался.

Жалоба третьего узника

Он был купцом, плавал по морям, торговал. Как-то он привез в столицу продавать дивный жемчуг. Везиру жемчуг понравился, он взял его, но денег не заплатил. Когда купец попытался искать правды, его бросили в тюрьму.

Жалоба четвертого узника

Он был музыкантом. У него была красивая возлюбленная, певица. Везир забрал ее себе. Когда музыкант попытался увидеться с ней, его схватили и заключили в тюрьму.

Жалоба пятого узника

Пятый молвил: «О владыка мира, чей шатер,Над землей четыре гордых купола простер!

Я — правитель пограничной области твоей,Верный раб твой; я покорен был царю царей.

Я о пользе государства думал, о мой шах,Серьги верности владыке у меня в ушах.

Благосклонность и величье шаха и ЯзданДаровали мне богатство, достоянье, сан.

И, молясь, чтоб долголетьем шах был одарен,Был я в милостыне щедрым, как велит закон.

Раздавал я бедным людям хлеб и серебро,Ради счастья падишаха делал я добро.

Люди радовались, если в город я въезжал,Мудрецов, мужей науки в круг я собирал.

Благоденствием и счастьем одарен я был,И другим я часть достатка раздавать решил.

Серебром дарил я бедных вдов, сирот, детей;Не было людей голодных в области моей.

Помощи, бывало, просят — помощь я даю,Падающему я руку простирал свою.

Если кто-либо, бывало, попадет в беду —Я спасать его немедля с помощью иду.

Край богат был. Получал я много податей.Раздавал я много, тратил много на гостей.

Я сводил доход с расходом, в счете был не плох.Был народ простой доволен, был доволен бог.

А когда везир твой первый услыхал о том,В гневе он котел насилья вскипятил ключом.

Взял меня под стражу, власти он лишил меня,Мира, и добра, и счастья он лишил меня.

Он сказал: «Не сам богатства собираешь ты,Государственные средства расточаешь ты!

Или ты алхимик тайный? Ибо ты богатНепомерно! Иль огромный отыскал ты клад?

Овладеть твоим богатством скрытым должен я,Сам отдай, не то отскочит голова твоя!»

И забрал себе он силой все, чем я владел;Думал, что я клад скрываю, взять меня велел.

Истязал меня жестоко, истомил меняИ в цепях, в тюрьме подземной позабыл меня.

Так — с семьей, с детьми в разлуке — вот уже пять летЯ томлюсь; не выйти, думал, больше мне на свет».

Шах вернул ему богатство, одарил его,В область прежнюю к правленью возвратил его.

Жалоба шестого узника

1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 177
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Пять поэм - Гянджеви Низами.
Книги, аналогичгные Пять поэм - Гянджеви Низами

Оставить комментарий