Он осторожно взял в руки крошечный пищащий сверток и поднес к жене.
— Красавица… как сама весна, — улыбнулась Марина. — Назовем нашу девочку Примавера — в честь этой весны и в память о твоей сестре.
— Спасибо, любимая. — Он поцеловал жену. — Сколько раз мы боялись, что все для нас закончилось, что впереди нет ни жизни, ни счастья. Но жизнь продолжается! И вот она — Примавера — наш первенец, наша весна!
Марина положила рядом с собой теплый родной комочек, вгляделась в обиженно сморщенное младенческое личико, и на мгновение у нее вдруг промелькнула мысль о том, что после весны всегда приходит осень, а после радости — испытания и печали…
Но сейчас юной матери не хотелось думать о грядущих ненастьях, и она со светлой улыбкой повторила вслед за мужем:
— Примавера — весна нашей жизни…
Примечания
1
 Остия — античный порт вблизи Рима.
2
 Вифиния и Понт — античные области на севере Малой Азии.
3
 Сугдея (Сурож, Солдайя) — современный Судак.
4
 Хризма — раннехристианский символ (монограмма имени Иисуса Христа, стилизованная в виде креста).
5
 Контрадо — городские ячейки, своего рода кварталы, в средневековой Кафе (Феодосии), объединявшие людей по этническому и профессиональному признакам.
6
 Синдик — чиновник по судебным делам.
7
 Аспр — серебряная монета, составлявшая примерно двухсотую часть самого крупного из ходившего в Кафе денежного номинала — сомма. Медные монеты Кафы — фоллари.
8
 Фуста — небольшое парусно-гребное судно.
9
 Иоанниты (госпитальеры) — духовно-рыцарский орден, основанный крестоносцами.
10
 Согласно правилам corso, найденный на вражеских кораблях груз продавался, а вырученные деньги делились между Папой Римским, Великим магистром ордена и рыцарями, захватившими добычу.
11
 Нобили — дворяне, патрициат в итальянских городах-государствах.
12
 «Авиньонское пленение» пап, когда глава католической церкви находился не в Риме, а в Авиньоне, продолжалось с 1309 по 1378 годы.
13
 Кондотьер — наемный военачальник в средневековой Италии.
14
 Восстание чомпи (чесальщиков шерсти и других наемных рабочих) произошло во Флоренции в 1378 г.
15
 Викарием в Кафе назывался помощник консула.
16
 Средневековое государство на юго-востоке Малой Азии.
17
 Из «Романа о Граале» Робера де Борона.
18
 Отузы — ныне пос. Щебетовка.
19
 Солхат — ныне Старый Крым.
20
 Нижние Отузы — ныне пос. Курортное.
21
 Мессерами в средневековой Италии называли знатных людей, докторов медицины и юриспруденции, церковных иерархов.
22
 Главная причина (лат.)
23
 Волей-неволей (лат.)
24
 Луста — ныне Алушта.
25
 Хачкар — резной каменный крест с датами и именами — уникальная форма армянской культуры.
26
 Киновия, или скит — форма монашества, представляющая собой жизнь в малом коллективе (обычно от трех до пятнадцати человек) в небольшом уединенном монастыре.
27
 По моему мнению (лат.)
28
 Григорий ХI (1370—1378) — последний авиньонский папа, вынужденный вернуться в Рим под страхом потери своих итальянских владений.
29
 Сонет Петрарки (пер. Вяч. Иванова)
30
 Сонет Боккаччо (пер. Ю. Верховского)
31
 Скути — ныне Приветное.
32
 Джанкасиус — латинизированная форма имени ордынского наместника в Солхате Яркаса (или Черкес-бека).
33
 Кафинской Кампаньей генуэзцы называли сельские области от Солдайи (Судака) до Чембало (Балаклавы).
34
 Тана — средневековый город в устье Дона, входивший во владения Генуэзской республики.
35
 Джостра — один из видов турнирных состязаний, представляющих собой ряд поединков на копьях между двумя всадниками; цель поединка — выбить противника из седла, пользуясь копьем, снабженным специальным наконечником, не острым и предохраняющим от ранения.
36
 «Фьяметта» — роман Джованни Боккаччо, представлющий собой исповедь женщины.
37
 Фрягами русичи называли итальянцев.
38
 Тегиляй — стеганый кафтан.
39
 Железные ворота — Дербент.