Читать интересную книгу Миссис Бреникен - Жюль Верн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101

[144] Впередсмотрящий — вахтенный матрос на баке (носу корабля), наблюдающий за всем, что происходит по курсу судна.

[145] Это утверждение неверно: на самом деле ширина Торресова пролива достигает 100 миль, то есть почти 200 км.

[146] Прао — легкие лодки индонезийцев, похожие на пироги.

[147] Банка — здесь: отдельно лежащая в море мель или отдельно расположенное возвышение морского дна.

[148] Конфигурация — здесь: внешнее очертание.

[149] Негроидная раса — народы и племена Африки, их характерные признаки: темная кожа, курчавые волосы, широкий нос, толстые губы, сильное выступление вперед лицевого отдела черепа.

[150] Аборигены — коренные жители какой-либо территории, страны. Австралийские аборигены относятся к негро-австралоидной расе. Они, по всей видимости, прибыли из Южной Азии примерно за 10 тысяч лет до н. э. Тяжелые природные условия и оторванность от остального мира затруднили развитие австралийских племен, которые к моменту начала европейской колонизации — конец XVIII века — находились на уровне охотничьего и собирательского хозяйства, не знали земледелия и скотоводства. В указанный период численность аборигенов составляла 250-300 тысяч человек, к середине XX века сократилась в 5-6 раз, значительная часть их и поныне находится в резервациях, т. е. районах насильственного поселения.

[151] Трепанги — морские беспозвоночные червеобразные животные («морские огурцы»), употребляются в пищу в Китае и Японии.

[152] Абордаж — сцепление крючьями гребных или парусных судов для рукопашного боя.

[153] Дрейфовать — перемещаться под воздействием ветра или течения, без помощи какого-либо двигателя.

[154] Качка судна: килевая — с носа на корму и обратно; бортовая — с одного борта на другой. Бывает качка смещенная, самая опасная.

[155] Лабиринт — сложное, запутанное расположение помещений, переходов, дорог и т. п.

[156] Эти и другие имена, как-то: Монталиве, Маре, Шампани, Ласепед, Буало, Латуш-Тревиль, Лагранж — достаточно говорят о том, какое участие приняли французские мореплаватели в исследовании этих берегов. (Примеч. автора.)

[157] Эстуарий — расширенное воронкообразное устье реки, образованное в результате наступления моря на сушу, размывающего действия прилива, морских течений.

[158] Бурун — пенистая волна.

[159] Рей, рея — поперечное дерево у мачты, к которому подвешивается верхней кромкой прямой парус.

[160] Ванты — снасти — оттяжки из троса, которыми производится боковое крепление мачт.

[161] Купы — деревья, стоящие группами, часто сливаясь вершинами в единое целое.

[162] Плато — возвышенная равнина, поднимающаяся более чем на 200 м над уровнем моря.

[163] Норд-вест — северо-запад (название сторон света, а также соответствующих ветров).

[164] Рейд — здесь: водное пространство вблизи берега, удобное для якорной стоянки судов.

[165] Ярд — английский мера длины, равная 0,9144 м, делится на три фута.

[166] Мадрепоровое образование — колонии некоторых видов коралловых полипов, образующие коралловые рифы.

[167] Кортик — холодное оружие, прямой тонкий кинжал с обоюдоострым клинком; предмет формы одежды морских офицеров различных государств.

[168] Мануфактура — здесь: промышленное производство, основанное на коллективном ручном труде и детальном его разделении внутри мастерской.

[169] Ямс — тропическое растение со съедобными подземными клубнями.

[170] Батат (сладкий картофель) — съедобное растение, используется и в пищевой промышленности.

[171] Акр — мера земельной площади в Англии и Северной Америке, равная 4047 кв. м.

[172] Шкив — колесо блока для подъема тяжестей.

[173] Рым — металлическое кольцо, продетое в отверстие в головке болта, винта и т. п.

[174] Ростр — здесь: запасные рангоутные деревья на судне.

[175] Транцы — поперечные доски, образующие плоскую корму на судах, шлюпках.

[176] Фальшборт — легкая обшивка судна выше верхней палубы.

[177] Грот — здесь: естественная или искусственная пещера.

[178] Патина — налет зеленого, бурого или синего цвета, образующийся со временем на предметах из бронзы.

[179] Тайфун — вихреобразный ветер, буря большой разрушительной силы.

[180] Киянка — деревянный жестяницкий и плотницкий молоток.

[181] Нагель — здесь: деревянный гвоздь, которым скрепляют части деревянных судов.

[182] Становой якорь — главный якорь, на который становится судно (имеются еще вспомогательные).

[183] Сидней — крупный промышленный и административный центр в Австралии, порт.

[184] Центральная Австралия — наименее благоприятная по природно-климатическим условиям, слабозаселенная часть континента.

[185] Консилиум — совещание врачей для обсуждения состояния больного, уточнения диагноза и способов лечения.

[186] Земля Тасмана — выступ материка Австралии на севере штата Западная Австралия. Сильно расчлененное побережье между заливами, плоскогорье, плато, низменность делают этот район труднопроходимым. Назван в честь Абеля Янсзона Тасмана (1603-1659), голландского мореплавателя, исследователя Океании и Австралии.

1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Миссис Бреникен - Жюль Верн.

Оставить комментарий