Помню, ты говорил, что пока не хочешь его продавать... — с намёком заговорил Эдуардо.
— Сейчас не самое лучшее время чтобы заключать сделку, — стиснув зубы прервал я его. — Тебе так не кажется?
— Ха... Ты прав, прав. Поговорим об этом, когда доберёмся до наших. И... когда тебе полегчает.
Я взглянул вслед отходящему Проходчику. К чему вообще был этот разговор? Отдал ларь, хорошо. Я ещё при нашей первой встрече сказал, что продавать его не стану, пока не ознакомлюсь с нынешней рыночной системой.
Объективно говоря, сам артефакт лично для меня никакой ценности не представлял. У меня было собственное, более продвинутое пространственное хранилище. Однако, просто так свою добычу отдавать я не собирался. По крайней мере, без достойной причины.
Жанн громко хлопнул лапами, заставив завал чуть дрогнуть. Мгновением спустя завал начал... плавиться. Один за другим, обрушившиеся кирпичи превращались в жидкость, которая стекала на рельсовые пути, где на моё удивление - возвращались в первоначальную форму.
Я знал, что магию можно использовать не только в бою, но... О таком применении даже помыслить не мог.
Когда половина завала была разобрана, Жанн резко остановился, по довольно очевидной причине. В проходе лежало несколько тел “Налётчиков”. Зверолюд окликнул капитана, и когда тот осмотрел тела, получил приказ продолжать разбор завала.
— Это работа наших, — заключил Диомед. — Похоже они завалили проход, чтобы им было проще контролировать входы на свою станцию.
Звучало вполне логично. Но если об их местоположении было известно Шину, разве не разумнее было сбежать и спрятаться? Если их отряд удерживал позиции на станции, им вполне могло достаться от очередной орды конструктов. А может быть... вторая часть отряда так и вообще уже была уничтожена.
Помотав головой, я отбросил эти мрачные мысли. Проходчики уже не единожды доказывали, что им многое по плечу. Вторая часть отряда должна быть в порядке. В этом вопросе я понадеюсь на свою удачу.
Когда Жанн наконец расчистил проход, капитан приказал Сильвио сбегать вперёд, проверить состояние тоннеля и выяснить что там со второй частью отряда. Пока разведчика не было, Ларс решил взглянуть на пробитое в богомоле отверстие.
— Н-да... — он почесал затылок. — Такой сплав насквозь прошибить... Да ещё и дважды, одуреть.
— Ну? Что скажешь? Можно это починить?
— Конечно можно, — кивнул мусорщик. — Но понадобиться сплав, кузня, и тот, кто будет ковать. Первое ты вряд ли найдешь в скором времени, я тебе говорил, что этот металл чертовски редкая штука. Второе... кузня должна быть не простой, с изюминкой. Такая есть у Золотого Порядка, и у нас, в пустыне. Что касается третьего, то, наверное, тоже что и с кузней. Либо к нам, либо к порядку.
Починить такую высококлассную броню будет ожидаемо сложно. В ближайшее время залатать дыры мне точно не удастся, я понятия не имел, где можно отыскать хоть малейший кусочек нужного сплава. В перспективе, его можно было поискать в “Северных литейных”.
Раз уж там некогда создавали роботов и продвинутые механизмы, то кусочек нужного металла точно получиться найти. Проблема в том, что это место за две сотни лет так и осталось ненайденным.
— Пока что, — продолжал говорить Ларс. — Могу предложить заплатку из более... низкоклассного металла. Сталь, которая используется в корпусах боевых роботов.
— Не вижу смысла отказываться, — пожал я плечами. — Дыры в броне мне явно на пользу не пойдут.
— И не поспоришь, — ухмыльнулся Ларс. — Поставлю заплатки, когда будем на привале. Дело долгое, кропотливое.
— Тебе даже не нужна будет кузница?
— Я воспользуюсь помощью, — Ларс взглянул на Жанна. — Того кто знает, как превращать металлы в воду и обратно.
Значит Жанн умеет и такое? Мне даже стало интересно каким видом магии владел зверолюд. Он мог ставить барьеры, превращать бетон и кирпичи в жидкость, манипулировать металлическими поверхностями... Что у него за магия такая?
— Возвращается! — сообщила Зара.
Немного подождав, мы и правда увидели вдали возвращающегося Сильвио.
— Отряд на месте, — сообщил он радостную весть. — Потерь нет, но поезд пока не починили.
— Превосходно. Выслушаю доклад от Джека, — кивнул Диомед. — Идёмте.
Этот переход между станциями оказался удивительно коротким. Уже через пару минут мы вышли к своей цели.
Станция “Эрос”, целиком была выложена из розового кирпича, и заставлена мраморными статуями. Здесь вполне себе работало освещение. На рельсах стоял поезд, окруженный бетонными укрытиями.
С вершины одного из составов, на нас смотрел высокий, бородатый мужчина с длинными волосами и обернутой вокруг руки цепью. Он был закован в латный доспех, что, видимо было модно среди Проходчиков... Я хорошо помнил его, ведь мы с ним бок о бок сражались против Доминанта. Его цепь не единожды спасала меня от смертоносных выпадов.
— Капитан! — воскликнул он. — Сколько дней да ночей!
— Джек! Рад что ты в порядке.
Проходчик с цепью спрыгнул к нам, и долго жал Диомеду руку. Затем, обошёл всех остальных, остановившись подле меня.
— Значит нашим удалось вас найти, господин Претендент?
— Он сам нас нашёл, — улыбнулась Зара. — Перепугал Сильвио до чёртиков.
— Не было такого... — отвёл взгляд лучник.
Джек громко расхохотался, после чего пожал мне руку. Хватка у него была не слабей чем у Олега.
— Джек, Проходчик Золотого ранга, — представился он.
— Сол, Претендент.
— Будем знакомы!
— Джек, — обратился к нему Диомед. — Докладывай. Что с поездом?
— Пойдём, я всё объясню внутри.
Миновав укрепления, мы вошли в один из составов поезда. Вагон оказался забит рюкзаками, ящиками и спальными местами. Многие сиденья были демонтированы, чтобы разместить там верстаки, или бочки. С первого взгляда было ясно — это настоящее сердце экспедиции.
Внутри сидел всего один Проходчик. Смуглый молодой парень в белоснежном плаще поверх кольчуги, проводил точильным камнем по лезвию двуручного меча.
— Возрадуйся! — воскликнул Джек. — Наши товарищи вернулись!
Парень подскочил и отсалютовал Диомеду.
— Рад видеть вас в здравии капитан! — отчеканил он.
— Я тоже рад тебя видеть Эцио, — кинул капитан. — Как твои раны?
— Устранены, капитан, — Парень перевёл взгляд на Тисэ, но быстро одёрнул его. — Готов к исполнению любых обязанностей.
— Хорошо. Слушайте мой приказ. Всем отдыхать! Набирайтесь сил, вскоре мы должны будем покинуть этот город.
— Эцио, — обратился к нему Джек. — Топай в дозор. Как остальные вернутся,