Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разумеется, Бенедикт вёл записи, — ответил Андриев. — Он был последовательным и педантичным человеком, а как бывший священнослужитель Верены был ярым сторонником письменных заметок. Можете осмотреть его контору на улице Клерков. Передайте его писцам, что вас прислал я и они помогут. Что касается другого вашего вопроса, то мне неизвестно, как Кригер обнаружил, что артефакт у меня, однако я могу сделать предположение.
— Я буду весьма признателен, если вы поделитесь своими предположениями, — произнёс Феликс.
— Рынок экзотических коллекционных предметов невелик. Немногие имеют интерес и, кхмм, говоря откровенно, финансовые возможности, чтобы потворствовать своему увлечению, как я. Есть несколько торговцев, зарабатывающих этим себе на жизнь, и они стараются знать всех потенциальных покупателей в своей области. Я имею дела с некоторыми уважаемыми домами Мидденхейма и Альдорфа. Раз в год брат Бенедикт ездил туда за покупками для меня. Пока не стал слишком немощным, я ездил сам. В те дни, скажу вам, я стоял в огромном зале „Зучи и Петрилльо“ и собственными глазами разглядывал их коллекции. Как только подумаю обо всех этих сокровищах, у меня слёзы наворачиваются на глаза. Вспоминаю…
— Похоже, вы очень доверяли этому Бенедикту, — заметил Феликс, перебив старика прежде, чем тот снова смог обратиться к своим бессвязным воспоминаниям.
— Он был хорошим человеком, достойным доверия. Он отчитывался за каждый истраченный грош, и я всегда был удовлетворён его счетами.
Феликс повернул разговор в нужном направлении:
— Вы думаете, этот Адольфус мог отследить Глаз через торговцев „Зучи и Петрилльо“, у которых вы его приобрели?
— Они являются образцом осмотрительности. Клиенты им платят, в том числе, и за это.
— Людей можно подкупить или… испугать магией.
— Верно. Да.
Старик, похоже, был искренне потрясён мыслью, что его любимые торговцы могли нарушить конфиденциальность. С другой стороны, он и не отрицал подобной вероятности.
— Мне кажется, тут следует рассмотреть ещё один вариант, — сказал Макс.
— Продолжай…
— Чего ради сей Адольфус готов пойти на все эти сложности, чтобы заполучить Глаз? Что он рассчитывает от него получить?
— Ты у нас чародей. Ты и говори.
— Я считаю, что крайне важно приступить к изучению этого артефакта, — произнёс Макс. Если я сумею догадаться о его назначении, то, возможно, смогу вычислить, что нужно нашему приятелю.
Феликс кивнул. Выглядит здраво.
— Один из нас должен остаться здесь с тобой и помочь в охране этого места.
— Я останусь, — заявила Ульрика, на взгляд Феликса, слишком уж поспешно.
— Снорри тоже, — произнёс Снорри Носокус. — Если тут дойдёт до сражения, Снорри хочет оказаться рядом. Это лучше, чем разговаривать с клерками.
Феликс поглядел на Готрека.
— Похоже, мы задали все вопросы.
Истребитель пожал плечами.
— Тогда за дело, человечий отпрыск.
Небо было затянуто облаками, а снегопад продолжался. Холод пронимал Феликса даже сквозь все дополнительные слои одежды, и тот решил потратить на новые сапоги часть тех денег, что заплатит им Андриев. Как обычно, люди бросали на них взгляды. Что не было необычным. Готрек был яркой фигурой, хотя и такой, которую никто не решился бы побеспокоить. Он не подавал вида, что холод его как — либо беспокоит.
— Что думаешь? — спросил Феликс Истребителя.
Вокруг толпа заполняла узкие улочки купеческого квартала. Над ними нависали старые здания. Местность походила на лабиринт, было темно, и Феликс был рад, что они перед уходом задержались, чтобы получить от дворецкого Андриева указания, как найти контору Бенедикта.
— Я думаю, что граф Андриев — богатый старик, который может позволить себе любую прихоть, человечий отпрыск. Полагаю, его деньги не хуже чьих — либо ещё.
— Ты полагаешь, его проблема надуманная? — спросил Феликс.
Он сделал шаг в сторону, пропуская патруль улан. После секундных раздумий, Готрек поступил так же. На лошадей он глядел враждебно. Гном никогда не испытывал тёплых чувств ни к кавалеристам, ни к их скакунам.
— Нет. Я думаю, что — то там, скорее всего, происходит. Судя по всему, чародейские дела.
— Как считаешь, с остальными будет всё в порядке? — спросил Феликс.
— Ты видел, как Макс Шрейбер применяет магию, человечий отпрыск, видел Снорри Носокуса и Ульрику в бою. Они в укреплённом особняке в окружении охранников. Сам ты как считаешь?
— Вероятнее всего, они в большей безопасности, чем мы.
Готрек хмыкнул, словно рассуждения о собственной безопасности занимали его менее всего. Феликс подавил приступ кашля. В горле непривычно саднило, а потеет он, кажется, сильнее обычного. Он надеялся, что не подхватил чего — нибудь более худшего, чем простуда.
— Думаешь, это могут быть сектанты — хаоситы? — спросил он.
Ранее они сталкивались с последователями тёмных богов в городах людей. В ходе осады они предотвратили попытку отравления зернохранилищ хаосопоклонниками. И Феликс даже близко не считал, что они перебили всех.
— Кто знает, человечий отпрыск? Вне всякого сомнения, скоро мы это выясним.
Феликс и хотел бы следовать примеру невозмутимого отношения Истребителя, однако понимал, что на такое не способен. Слишком у него богатое воображение, слишком много думает. Готрека не заботит, будет ли он жить или погибнет, что и определяет его поведение. А вот Феликса — заботит. Он знает, что хочет жить — многого ещё не повидал и не сделал.
— Вне всякого сомнения, ты прав, — пробурчал Феликс, и они потащились дальше по улице.
Улицу Клерков почти не затронула осада. Она находилась в старом городе за внутренней стеной, в тени цитадели. Строения, по большей части, представляли собой многоквартирные дома и лавки. Даже несмотря на зимнюю стужу, туда — сюда сновали люди. Имея длительный опыт наблюдения за подобным в Альтдорфе, Феликс сделал вывод, что это купцы, законоведы и люди у них на побегушках. Зима ли, война ли, а дела идут своим чередом. Как раз это всегда говаривал отец Феликса.
Контора брата Бенедикта располагалась в одном из самых презентабельно выглядящих зданий — высоком, нависающем над улицей доме, который перекидным мостом соединялся со зданием напротив. Своими белёными стенами и деревянными рамами он напоминал Феликсу здания Альтдорфа, хотя уступал высотой и изысканностью, а восседавшие на дверных и оконных козырьках гаргульи выглядели бы чересчур нелепо для родного города Ягера.
Они вошли в здание и поднялись наверх по узкой витой лестнице. Контора, в которой вёл дела представитель Андриева, располагалась на третьем этаже. Феликс постучал в дверь и вошёл. Клерк с удивлением уставился на вошедших.
— Что… Что вам угодно?
Феликс передал ему свиток, украшенный графской печатью.
— Мы здесь по поручению графа Андриева. Я хотел бы проверить ваши записи.
Придирчиво изучив печать, мужчина сломал её и прочёл послание на свитке.
— Здесь указано, что мне следует оказывать вам полное содействие, — ворчливым голосом произнёс клерк.
— Я думаю, что это весьма неплохая идея, не так ли? — заметил Готрек, показывая ему кулак размером с окорок.
Поглядев на гнома, мужчина молча кивнул.
— Где твой хозяин держит свои записи? — спросил Феликс.
Клерк указал на большой кабинет.
— Ключи! — потребовал Феликс.
Мужчина засунул руку в кошель и извлёк ключи. Попробовав, Феликс убедился, что они подошли.
— Когда ты в последний раз видел своего хозяина? — спросил Ягер.
— Два дня назад.
— Было ли что — нибудь необычное в его поведении?
— Нет. Это было как раз перед тем, как он закрывал на ночь. Я уже уходил. Он жил здесь, в небольшой квартире внутри конторы.
Феликс позвенел ключами.
— Не встречался ли он здесь с незнакомцем, аристократом из Империи по имени Адольфус Кригер?
— Имя кажется знакомым. Думаю, как — то вечером он встречался здесь с Кригером.
— Вечером? Не кажется ли это немного странным? Обычно купцы ведут дела в дневное время.
— В нашем деле мы часто принимаем посетителей в неурочное время — гонцов из Империи, подозрительных лиц, имеющих на продажу что — нибудь интересное.
— Подозрительных лиц?
— Не все коллекционные предметы приобретаются легальным способом, господин Ягер. А многие из них весьма ценны. Они часто похищаются и переходят к новым владельцам. Не все коллекционеры столь щепетильны на сей счёт, как граф, и не все посредники столь порядочны, как мой хозяин.
- Вера и Пламя - Джеймс Сваллоу - Боевая фантастика
- Железный воин - Graham Mc Neill - Боевая фантастика
- Правосудие королей - Ричард Суон - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези