Глава 23
СМОТРИШЬ ЖИВОМУ В ГЛАЗА,
А ОТТУДА ГЛЯДИТ НЕЖИВОЕ
Антон провел рукой по вытяжному зонту. На ладони и пальцах осталась густая чернота свежей сажи. Совсем недавно, может быть, даже вчера, здесь кипела работа.
― Они переделали храм под кузницу, — взгляд царя прошелся по наковальне, затем скользнул по стеллажу, с аккуратно разложенными и развешанными инструментами. — Ублюдки не так просты, как нам казалось.
Правитель невольно поморщился и с упреком посмотрел на сына.
― Ты не говорил, что у них есть кузница, — сказал он. — Ты знал о ней?
Артур, переминаясь с ноги на ногу, изучал носки своих берцев.
― Что-то слышал... но не знал... точнее, не видел, где она находится. Я же в плену был... — закончил он растерянно, так как рассчитывал на понимание, а получал только оплеухи.
― Разведчик хренов, — Антон зло пнул кузнечные меха, лежащие возле горна. — Что ты вообще знаешь? А?
Наследник предпочел в данной ситуации молчать и терпеливо ждать, когда же отец закончит придираться и срывать на нем злость.
― А вот они знали, — Антон вытер руку о тряпку, валявшуюся на стеллаже. — Знали и готовились к нашему приходу. Мутанты ковали себе мечи, наконечники для стрел или еще что-нибудь в этом роде. А ты уверял, что все местные — конченые придурки, и перебить их ничего не стоит. А они даже взрывчатку сделали и шахида послали. Ты знаешь, кто такой шахид?
― Нет, — вымолвил Артур, пряча взгляд.
― Кто бы сомневался.
В арочном проходе, что вел на колокольню, появился Анатолий с толстой книгой в руках.
― Пусто, — сказал начальник гвардии. — Хотя место обжитое. Наверху несколько колоколов сохранилось.
― Что за книга? — спросил правитель, одобрительно кивая.
― По-моему, поэзия, — ответил Анатолий. — Только вот она на иностранном языке. Кажется, на итальянском, но я могу и ошибаться.
― Кузница у них не хуже нашей в Лакедемоне; Артур, с утра упакуешь инструмент, выродкам он больше не понадобится, а нам пригодится, — сказал царь, взяв увесистый том в руки. — Но все же непонятно: зачем дикарям книги, да еще на итальянском языке. Они, оказывается, не только бомбы мастерить умеют, выясняется, что мутанты на досуге иностранную поэзию читают в оригинале. Как ты думаешь, сын мой, что все это значит?
Мысленно взмолившись всем богам о том, чтобы эта пытка поскорее закончилась, Артур, почесав затылок и тяжело вздохнув, неуверенно произнес:
― Они вроде гадают как-то... открывают на любой странице и смотрят, что написано, а может, еще как...
― Короче, ты не знаешь, — заключил царь и открыл том.
Взгляд правителя уткнулся в черно-белую картинку: двое мужчин, в спадающих до земли одеждах, стояли перед огромной пещерой, над которой затейливо извивалась лента с надписью: «Lasciate ogni speranza voi ch’entrate»[6].
― Гадали, значит, — медленно проговорил Антон, — гадали...
«Интересно узнать, как переводятся эти слова, — подумал правитель, но тут же одернул себя. — На хрен все это дерьмо!»
― Если верить твоим россказням, сын мой, — царь швырнул книгу в кузнечный горн, — то запретка проходит по Смирновскому переулку. Но никаких живых тварей, кроме ящериц, мы так и не обнаружили. Мы были в парке, были на рынках, были в скверах, были во всех тех местах, где можно укрыть скот. Но ничего не нашли. Где их женщины? Где старики, дети?
Антон осмотрел закопченный свод храма; стало заметно темнее и теперь лики святых под слоем гари были совсем неразличимы.
― Через час наступит ночь, и день, считай, потрачен впустую.
― Ну не совсем впустую, — осмелился возразить Артур. — Теперь мы знаем, что в Запретной зоне их нет.
― Ты ничего не знаешь, что нужно знать, и радуешься тому что наконец это понял? — царь продолжал изучать закопченные стены и потолок.
― Правитель, я не думаю, что Запретная зона идет по прямой линии, — вмешался Анатолий. — Она может искривляться. Например, мы не были в Приморском парке, а ведь это очень хорошее место для того, чтобы спрятаться.
― Да, ты прав, — согласился Антон, немного поразмыслив. — Черт, ты прав. Эти ублюдки могли там затаиться. Вот только одна проблема: наступает ночь, и мы не можем прямо сейчас туда пойти. Ведь если верить россказням моего дорогого сынули, выродки прекрасно видят в темноте. Мы только спугнем их и вряд ли многих сумеем поймать.
― Ну так пойдем завтра утром, — сказал Артур, — разве это проблема?
― Да у тебя вообще нет проблем, кроме посещений борделя, — процедил сквозь зубы царь. — Направляйся в трапезную, объяви бойцам, чтобы начинали ужинать. Спать будем тут.
― Сколько человек отправить за припасами? — с облегчением спросил Артур, мысленно радуясь тому, что отец соизволил его отпустить.
― Какие еще припасы? Ты что, думаешь таскаться по городу в темноте? У всех есть сухпай. Вот им обойдетесь. И никакого огня. Нам ни к чему обнаруживать себя.
Когда Артур, пятясь задом, ушел, Анатолий спросил:
― Ты полагаешь, что мутанты не знают нашу дислокацию?
Антон ничего не ответил; развернувшись, он направился к высокой, в пару человеческих ростов арке, перекрытой резными двустворчатыми дверями. Инструктор последовал за ним.
― Я думаю, тварям известно, где мы находимся, — сказал царь, когда они оказались на улице. — Но так же думаю, что расслабляться бойцам не следует. Пусть помнят, это не прогулка. Хотя, конечно же, выродки не осмелятся напасть, а будут продолжать гадить исподтишка. Лобовое столкновение для них равносильно самоубийству.
― Они уже уничтожили шестерых наших бойцов, и сделали это именно самоубийцы, — задумчиво протянул Анатолий.
― Я не забыл. Поэтому выбрал для ночлега именно церковь, а не какой-нибудь дом, где можно было бы разместиться с большим удобством. Смотри, — правитель указал на колокольню, а затем сделал дугообразное движение рукой. — Уродам нужно пройти минимум сорок метров по открытой местности с любой стороны, а потом перелезть через двухметровую стену, а потом еще штурмовать двери. Для городских условий укрепление очень удачное. На колокольне сделаем смотровую вышку. К тому же здесь, как ты сам сказал, имеются колокола — если что, часовые в набат ударят.
Анатолий вдохнул полной грудью вечерний воздух. Пахло послегрозовой свежестью. Ветер давно стих, и над городом нависла тревожная тишина. Не было слышно ни птичьего пения, ни шелеста листьев, ни даже извечных цикад. Лучи низкого солнца, найдя брешь в свинцовых тучах, окрасили горизонт кровавым пурпуром.
Несмотря на уверенность царя, что мутанты не решатся дать открытый бой, начальник гвардии так не считал. Однако сейчас не это было важно. Главное заключалось в другом: нуклеары, как по свидетельству Артура называли себя мутанты, показали готовность умереть, но не сдаться отлично вооруженному и обученному противнику. Дикари одержали первую победу в этой войне — психологическую. Молодой камикадзе и мальчишка с кошачьими глазами, сгоревшие хижины, курятники и свинарники, глумливые надписи на памятниках, — все словно говорило: нам и своего не жалко, а уж вас мы точно не пощадим. С сопротивлением такого рода бойцы Лакедемона еще не сталкивались.
― Правитель, — сказал Анатолий, вслушиваясь в вязкую тишину наступающей ночи, — полагаю, на колокольню надо поставить на дежурство двух бойцов, так же по два пойдут на точки возле окон кузницы и возле окон трапезной. Менять часовых предлагаю каждые четыре... нет, три часа. А под утро на посты должны заступить лучшие из нас, те, кто успел подержать оружие в руках до коллапса, в том числе ты и я.
― Да... Разумно, — ответил царь, продолжая рассматривать храм. — Наверное, выродкам тоже известна нехитрая тайна о лучшем времени для ночных нападений. Поэтому с трех и до рассвета караулы надо усилить. И вот еще: поставь на ворота пару растяжек. Только скрытно, не мельтеши там...